Les deux chefs ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont exprimé la détermination de leurs organisations de chercher des voies et moyens de mettre fin à la violence et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وصدر عن الزعيمين بيان مشترك أعربا فيه عن تصميم منظمتيهما على السعي إلى إيجاد الوسائل والطرق الكفيلة بإنهاء العنف وتعزيز المصالحة الوطنية. |
De plus, des fonctionnaires spécialistes des affaires politiques et des droits de l'homme seraient déployés dans les campagnes afin de s'entremettre en cas de différend et de promouvoir la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري إيفاد موظفين للشؤون السياسية وحقوق اﻹنسان إلى المناطق الريفية للتوسط لحل الخلافات وتعزيز المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Enfin, le rapport fait des recommandations aux divers acteurs impliqués dans la résolution de la crise en vue de protéger les populations civiles et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وأخيراً، يقدم التقرير توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في تسوية الأزمة بغية حماية السكان المدنيين وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Il prend également note de la volonté du Président de lutter contre l'impunité et de promouvoir la réconciliation nationale et le développement socioéconomique. | UN | ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام الرئيس بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les participants ont également reconnu qu'il était essentiel de rechercher un règlement politique élargi et de promouvoir la réconciliation nationale afin d'améliorer la situation sur le terrain en vue du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | واعترف المشاركون أيضا بأهمية السعي نحو إيجاد حل سياسي أوسع نطاقا وتشجيع المصالحة الوطنية لتحسين الظروف على أرض الواقع من أجل عودة اللاجئين والمشردين. |
S'agissant de la région des Grands Lacs, l'Union européenne soutient pleinement les efforts diplomatiques de l'ONU et de l'OUA, de même que ceux des dirigeants de la région et d'autres personnalités compétentes, en vue de rétablir la paix dans la région et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، نؤيد كل التأييد الجهود الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وكذلك جهود زعماء المنطقة والشخصيات اﻷخرى المعنية، الرامية الى عودة السلام في المنطقة وتعزيز المصالحة الوطنية. |
- Promouvoir l'état de droit et réformer et édifier un système de justice pénale impartial afin de garantir que les détenus soient traités humainement et de promouvoir la réconciliation nationale; | UN | - تعزيز دور القانون، وإصلاح وبناء نظام عدالة جنائية نزيه من أجل ضمان المعاملة الإنسانية للمحتجزين وتعزيز المصالحة الوطنية. |
La Mission devrait être en mesure d'appuyer les efforts du Gouvernement et de la population du Timor-Leste en vue de renforcer la démocratie et de promouvoir la réconciliation nationale, grâce à ses bons offices et à la promotion de mesures visant à renforcer la stabilité à long terme. | UN | وينبغي أن تكون البعثة قادرة على دعم الجهود التي تبذلها حكومة وشعب تيمور - ليشتي لتعزيز الديمقراطية وتعزيز المصالحة الوطنية من خلال استخدام مساعيها الحميدة وتعزيز التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار على المدى الطويل. |
Les autorités se sont maintenues en relations étroites avec mon Représentant en Guinée-Bissau, et le Président Rosa m'a demandé de proroger jusqu'au 31 décembre 2004 le mandat du Bureau d'appui afin de faciliter le dialogue entre toutes les parties prenantes et de promouvoir la réconciliation nationale au cours de la transition. | UN | 12 - كما بقيت السلطات على اتصال وثيق بممثلي في غينيا - بيساو وطلب إليّ الرئيس روزا تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، لتيسير الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة وتعزيز المصالحة الوطنية خلال الفترة الانتقالية. |
La communauté internationale doit se projeter au-delà de ces élections, qui n'amélioreront en rien la situation des droits de l'homme, et continuer à enjoindre aux autorités birmanes, dont les atours civils masquent mal la nature militaire, de libérer tous les prisonniers politiques et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وينبغي أن ينظر المجتمع الدولي إلى مرحلة ما بعد الانتخابات، التي ستحسن حالة حقوق الإنسان. وأن يواصل حث السلطات العسكرية البورمية - وهي عسكرية رغم تخفيها في أزياء مدنية - على الإفراج عن جميع السجناء السياسيين وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Le processus électoral et le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration font l'objet de deux recommandations clefs issues du dialogue politique sans exclusive de décembre 2008 qui visent à intégrer tous les mouvements politico-militaires au processus politique afin de rétablir la sécurité et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وتمثل العملية الانتخابية وبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج توصيتين رئيسيتين اعتمدهما الحوار السياسي الشامل الذي جرى في كانون الأول/ديسمبر 2008 تهدفان إلى إشراك جميع الحركات السياسية - العسكرية في العملية السياسية من أجل استعادة الأمن وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Toutefois, des organismes des Nations Unies rétablissent déjà leurs bureaux à Freetown et ont hâte de relancer leurs programmes de développement économique et social, qui devront faire une large place à la reconstitution de la capacité du Gouvernement sierra-léonais de fournir des services, de stimuler la reprise économique et de promouvoir la réconciliation nationale et la reconstruction. | UN | غير أن وكالات اﻷمم المتحدة بدأت بالفعل في إعادة فتح مكاتبها في فريتاون وهي تواقة الى الشروع مجددا في تنفيذ برامجها في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والتي ستشمل عناصرها بالضرورة على إعادة بناء قدرات حكومة سيراليون على تقديم الخدمات، وحفز الانتعاش الاقتصادي وتعزيز المصالحة الوطنية وإعادة التشييد. |
Dans son communiqué final, le Groupe a souligné la responsabilité qui incombait à la Guinée-Bissau de maintenir la stabilité et l'ordre constitutionnel, de combattre l'impunité, de respecter l'état de droit et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وشدد الفريق، في بيانه الختامي، على أن غينيا - بيساو مسؤولة عن الحفاظ على الاستقرار والنظام الدستوري ومكافحة الإفلات من العقاب واحترام سيادة القانون وتشجيع المصالحة الوطنية. |
Outre le renforcement de la collaboration entre leurs organismes respectifs en charge de la sécurité et l'intensification des opérations de sécurité, les deux pays sont convenus de mesures en vue de restaurer la confiance des populations locales et de promouvoir la réconciliation nationale de chaque côté de la frontière. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز التعاون بين الكيانات الأمنية وتكثيف العمليات الأمنية، اتفق كلا البلدين على اتخاذ تدابير لبناء الثقة لدى المجتمعات المحلية وتشجيع المصالحة الوطنية كل على الجانب الذي يخصه من الحدود. |