"et de promouvoir le dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز الحوار
        
    • وتشجيع الحوار
        
    • والنهوض بالحوار
        
    Cela permettra une meilleure compréhension des positions de chacun, d'apaiser les tensions et de promouvoir le dialogue et la coopération. UN وهذا سيؤدي إلى تيسير تفهم كل طرف لموقف الطرف الآخر بصورة أفضل وتخفيف حدة التوترات وتعزيز الحوار والتعاون.
    Reconnu pour sa sagesse, son intégrité et son infinie patience, il a démontré que le multilatéralisme est l'art de rassembler et de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle. UN وإذ يعرف بحنكته ونزاهته وصبره الفائق، بين أن التعددية هي فن الجمع بين الناس وتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    Le Tadjikistan a accueilli favorablement les intentions du Turkménistan d'étendre ses obligations internationales et de promouvoir le dialogue avec les mécanismes internationaux. UN 30- ورحبت طاجيكستان باعتزام تركمانستان توسيع نطاق التزاماتها التعاقدية وتعزيز الحوار الدولي.
    Il a pour fonctions essentielles de préparer et d'organiser les réunions du Conseil, d'assurer la transparence du processus de prise de décisions et de promouvoir le dialogue. UN وتشمل مهام المكتب الأساسية التحضير لاجتماعات المجلس وتنظيمها، وتيسير صنع القرارات بشفافية، وتشجيع الحوار.
    Il a pour fonctions essentielles de préparer et d'organiser les réunions du Conseil, d'assurer la transparence de la procédure de prise de décisions et de promouvoir le dialogue. UN وتشمل مهام المكتب الأساسية التحضير لاجتماعات المجلس وتنظيمها، وتيسير صنع القرارات بشفافية، وتشجيع الحوار.
    Il a pour fonctions essentielles de préparer et d'organiser les réunions du Conseil, d'assurer la transparence du processus de prise de décisions et de promouvoir le dialogue. UN وتشمل مهام المكتب اﻷساسية التحضير لاجتماعات المجلس وتنظيمها، وتيسير صنع القرارات بشفافية، وتشجيع الحوار.
    Pour renforcer leurs efforts de lutte et de prévention du terrorisme et de l'extrémisme dans la région, les États membres de l'ASEAN soulignent la nécessité de donner plus de poids aux secteurs modérés de la société et de promouvoir le dialogue interconfessionnel. UN وفي تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتطرف في المنطقة ومنعهما، شددت الدول الأعضاء في الرابطة على ضرورة تمكين قطاعات المجتمع المعتدلة وتعزيز الحوار بين الأديان.
    À sa sixième session, la Commission aura pour tâche d’obtenir des résultats concrets, de renforcer la volonté d’agir et de promouvoir le dialogue et la compréhension des questions inscrites à l’ordre du jour, tant parmi les gouvernements qu’entre ces derniers et d’autres partenaires. UN ويتمثل التحدي الماثل أمام الدورة السادسة للجنة في تحقيق نتائج ملموسة، وتأمين مزيد من الالتزام بالعمل، وتعزيز الحوار والتفاهم - فيما بين الحكومات وبين الحكومات نفسها والشركاء اﻵخريــن - بشأن القضايا المدرجة على جدول أعمالها.
    Le PNUD a demandé une étude sur ce sujet afin d’encourager le débat et de promouvoir le dialogue sur un éventail de questions relatives à la gouvernance dans une perspective caraïbe. UN ٢٩ - كلف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إحدى الجهات بإجراء دراسة عن هذا الموضوع في محاولة لحفز المناقشة وتعزيز الحوار من منظور كاريبي بشأن شتى القضايا المتعلقة بالحكم.
    22. Le Gouvernement a indiqué que sa priorité, pour donner effet au droit au travail, était de créer un plus grand nombre d'emplois de meilleure qualité, d'éliminer le travail forcé et le travail des enfants et de promouvoir le dialogue social. UN 22- وأشارت الحكومة إلى أن أولوياتها فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل، تتمثل في خلق فرص عمل أكثر وأفضل واجتثاث عمل السخرة وعمل الأطفال وتعزيز الحوار الاجتماعي.
    40. Environ 250 organisations non gouvernementales et leurs sections régionales s'efforcent de préserver l'identité ethnique des minorités, de protéger les droits des minorités et de promouvoir le dialogue interethnique. UN 40- ويوجد ما يقرب من 250 منظمة غير حكومية وفروعها الإقليمية تهدف إلى حماية الهوية الإثنية للأقليات، وحماية حقوق الأقليات، وتعزيز الحوار بين المجموعات الإثنية.
    Des réunions et conférences internationales thématiques seront organisées sous les auspices du Comité, en vue de sensibiliser davantage l'opinion publique aux divers aspects de la question de Palestine et de promouvoir le dialogue entre les parties concernées, notamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les représentants de la société civile. UN وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Le fait que cette initiative avait été interrompue dans la province de Sulawesi montrait combien il importait d'adapter les concepts à la réalité locale et de promouvoir le dialogue, la participation et la réflexion critique au sein des communautés visées afin qu'elles comprennent mieux l'objectif du programme. UN وتعليقا على وقف المبادرة التي كانت تنفذ في مقاطعة سولاويزي، شدد على أهمية إضفاء الطابع المحلي على المفاهيم وتعزيز الحوار والمشاركة والتفكير الناقد فيما بين المجتمعات المستهدفة كيما يتسنى لها أن تتفهم البرنامج تفهما أفضل.
    Des réunions et conférences internationales thématiques seront organisées sous les auspices du Comité, en vue de sensibiliser davantage l'opinion publique aux divers aspects de la question de Palestine et de promouvoir le dialogue entre les parties concernées, notamment les gouvernements, les organisations internationales, les organismes des Nations Unies et les représentants de la société civile. UN وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Il a pour fonctions essentielles de préparer et d'organiser les réunions du Conseil, d'assurer la transparence du processus de prise de décisions et de promouvoir le dialogue. UN وتشمل مهام المكتب اﻷساسية التحضير لاجتماعات المجلس وتنظيمها، وتيسير صنع القرارات بشفافية، وتشجيع الحوار.
    Il en ressort qu’il est d’une importance fondamentale d’adopter une approche progressive et durable dans le développement des partenariats, de favoriser le partage de l’information et de promouvoir le dialogue et la recherche d’un consensus à partir des priorités et valeurs communes. UN وتضمنت الدروس أهمية الأخذ بنهج تدريجي ومطرد في تكوين الشراكات، وتبادل المعلومات وتشجيع الحوار وبناء توافق في الآراء حول الأولويات والقيم المشتركة.
    Nous sommes prêts à nous associer à tout effort ou bons offices de l'Organisation des Nations Unies ou de la communauté internationale en vue d'atténuer les tensions, de préserver la paix et de promouvoir le dialogue entre les deux pays. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    Nous sommes prêts à nous associer à tout effort ou bons offices de l'Organisation des Nations Unies ou de la communauté internationale en vue d'atténuer les tensions, de préserver la paix et de promouvoir le dialogue entre les deux pays. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    À plusieurs occasions, le CERD a offert ses bons offices et entrepris des missions dans le but d'apporter une assistance ou d'évaluer la situation dans un pays donné et de promouvoir le dialogue aux fins d'un règlement pacifique des problèmes liés aux droits de l'homme. UN ففي عدد من المناسبات، عرضت لجنة القضاء على التمييز العنصري مساعيها الحميدة واضطلعت بمهام لتوفير المساعدة أو تقييم الوضع في بلد بعينه وتشجيع الحوار من أجل إيجاد تسوية سلمية لقضايا حقوق الإنسان.
    Les partenariats associant les différentes parties prenantes représentent un moyen pour les institutions mondiales de procéder à des échanges d'informations et de promouvoir le dialogue avec la société civile et d'autres acteurs, notamment le secteur privé. UN وتوفر الشراكات الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة للمؤسسات العالمية وسيلة لتبادل المعلومات وتشجيع الحوار مع المجتمع المدني وسائر العناصر الفاعلة الأخرى على غرار القطاع الخاص.
    On ressent de plus en plus le besoin d'appréhender ce phénomène et de promouvoir le dialogue et la coopération afin d'effacer les divisions et de contenir les menaces qu'elles entraînent. UN ويتزايد الشعور بضرورة فهم هذه الظاهرة والنهوض بالحوار والتعاون بغية سد الفجوات والتغلب على الأخطار النابعة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus