Elle a souligné qu'il importait que la communauté internationale apporte son soutien à la République centrafricaine pour lui permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وشددت على ما للدعم المقدم من المجتمع الدولي من أهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز حقوق الإنسان. |
L'objectif global de sa politique de développement est de réduire la pauvreté et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وهدف سياسة النرويج الإنمائية الإجمالي هو الحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il déplore en outre l'absence d'un programme d'action national de grande envergure permettant de réaliser et de promouvoir les droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود خطة عمل وطنية شاملة لإعمال وتعزيز حقوق الطفل. |
Le Monténégro l'a encouragée à continuer de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et les libertés individuelles. | UN | وشجع الجبل الأسود ألبانيا على مواصلة حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات. |
La pénurie de ressources continue de fragiliser la volonté politique de bien des pays en développement, dont celui de l'intervenant, de défendre et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وما زال نقص الموارد يعرقل الإرادة السياسية للعديد من البلدان النامية، ومنها بلده، لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Je demande à tous les États Membres de combattre l'extrémisme et le fanatisme, de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, de régler les conflits et d'éliminer la pauvreté. | UN | وأناشـد جميع الدول الأعضاء محاربة التطرف والتعصب؛ وحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ وحل الصراعات واستئصال شأفة الفقر. |
Il importe de respecter et de promouvoir les droits de l'homme des personnes vivant avec le VIH/sida pour qu'elle puissent vivre leur vie, comme les autres membres de la société. | UN | ولا بد من احترام وتعزيز حقوق الإنسان للمصابين بهذا الوباء لضمان تمكينهم من الحياة كغيرهم من أفراد المجتمع. |
Il a vivement invité les gouvernements à considérer ce droit comme le moyen légal de protéger et de promouvoir les droits de l'homme de tous les peuples. | UN | وحث الحكومات على النظر إلى الحق في تقرير المصير كوسيلة قانونية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
chargés de protéger et de promouvoir les droits de l'homme des peuples autochtones 29 | UN | المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية 28 |
Le Japon, qui a profondément à cœur de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, a encouragé la coopération internationale à cette fin. | UN | وتلتزم اليابان بقوة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان وما فتئت تشجع التعاون الدولي لبلوغ هذه الغاية. |
Le Rapporteur spécial se rend bien compte que, puisque les États ont l'obligation de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, ils sont tenus de prendre des mesures efficaces pour combattre le terrorisme. | UN | ويعي المقرر الخاص أن التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان يلزمها باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب. |
En effet, la prospérité et la sécurité ne deviendront réalité que le jour, s'il arrive jamais, où nous décidons de respecter et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وفي الواقع، لن يتحقق الرخاء والأمن إلا عندما نقرر احترام وتعزيز حقوق الإنسان. |
Elle prie instamment les délégations de rechercher des moyens pratiques et réalistes de protéger et de promouvoir les droits de l'homme d'une façon qui soit acceptable par les pays visés. | UN | ومن الحري بالوفود أن تلتمس وسائل عملية ومجدية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بأساليب مقبولة لدى البلدان المستهدفة. |
Les autorités de transition, avec le soutien de la communauté internationale, sont chargées d'élaborer une nouvelle constitution, de rétablir l'état de droit et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وتعمل السلطات الانتقالية، بدعم من المجتمع الدولي، على صياغة دستور جديد وإعادة بسط سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان. |
Les autorités de transition, avec le soutien de la communauté internationale, sont chargées d'élaborer une nouvelle constitution, de rétablir l'état de droit et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وتعمل السلطات الانتقالية، بدعم من المجتمع الدولي، على صياغة دستور جديد وإعادة بسط سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان. |
Cela montrait bien sa détermination et sa volonté pour ce qui était de renforcer et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | ويعكس هذا بوضوح تعهد كوبا واستعدادها لتوطيد وتعزيز حقوق الإنسان. |
Le Commissaire a pour mission de protéger et de promouvoir les droits de l'enfant. | UN | ومهمة المفوض هي حماية وتعزيز حقوق الطفل. |
La République slovaque approuve l'idée de protéger et de promouvoir les droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | إن جمهورية سلوفاكيا تؤيد مفهوم حماية وتعزيز حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي. |
Sans la paix et la stabilité, il serait impossible de réaliser le développement économique et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | فبدون سلام واستقرار، من المستحيل تحقيق التنمية الاقتصادية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Rappelant que pour prévenir des déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme ainsi qu'en renforçant les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن من الجوهري حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، بغية منع التشريد الجماعي للسكان، |
Il incombe aux États de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de leurs citoyens. | UN | ومسؤولية الدول أن تحمي وتعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها. |