Le Programme spécial avait adopté des procédures pour la participation et l'autonomisation afin d'élargir l'accès à la santé et de promouvoir un développement équitable. | UN | واعتمد البرنامج الخاص إجراءات تشاركية وتمكينية من أجل توسيع نطاق الحصول على الخدمات الصحية وتعزيز التنمية المنصفة. |
La communauté internationale se doit de mener une action concertée afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir un développement durable, seule manière de venir à bout de ces problèmes. | UN | وعلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراء منسﱠق للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة ليتسنى التغلب على هذه المشاكل. |
Les initiatives prises par les dirigeants africains ces dernières années réaffirment la détermination intacte de lutter contre l'exclusion et de promouvoir un développement durable. | UN | وأضافت إن المبادرات التي اتخذها القادة الأفريقيون في السنوات الأخيرة أعادت التأكيد على تصميمهم القوي على مكافحة التهميش وتعزيز التنمية الدائمة. |
Il approuve l'accent placé, dans la Déclaration du Millénaire, sur l'importance de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie, et de promouvoir un développement réellement durable. | UN | وأيدت المتكلمة تركيز إعلان الألفية على أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، باعتبار ذلك أداة فعالة لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ودعم التنمية المستدامة بحق. |
La consolidation de la paix va de pair avec la sécurité humaine, et elle n'est possible qu'à condition de reconstruire les institutions sociales, de rétablir l'état de droit et la primauté des droits de l'homme, et de promouvoir un développement durable. | UN | فبناء السلام يسير يدا بيد مع أمن الإنسان، وهو غير ممكن إلا على أساس إعادة بناء المؤسسات الاجتماعية، وبسط سيادة القانون، وإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان والنهوض بالتنمية المستدامة. |
:: De promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie, et de promouvoir un développement réellement durable. | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولحفز التنمية المستدامة فعلا. |
Cela permettra au peuple de ce pays d'approfondir le processus démocratique et de promouvoir un développement économique et social durable dans ce pays. | UN | وسيمكن ذلك العون شعب هايتي من تعميق عملية الديمقراطيــة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المطردة في البلد. |
L'économie verte est un moyen pratique de progresser vers le développement durable et de promouvoir un développement juste et équitable. | UN | الاقتصاد الأخضر هو وسيلة عملية لتحقيق التنمية المستدامة وتعزيز التنمية العادلة. |
Aujourd'hui, les peuples partout dans le monde sont liés par le même destin et doivent faire face à la tâche ardue de maintenir la paix dans le monde et de promouvoir un développement commun. | UN | ولا تزال الشعوب حتى اﻵن في كل أنحاء العالم مرتبطة بنفس المصير، تواجه المهمة الشاقة لحفظ السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة. |
Les instruments sociaux ont un rôle à jouer s'agissant de susciter une coopération volontaire, de soutenir le recours à d'autres moyens d'action publique et de promouvoir un développement durable en faisant appel à la totalité des parties prenantes et des principaux groupes; | UN | والأدوات الاجتماعية تقوم بدور في اجتذاب التعاون الطوعي ومناصرة استخدام أدوات حكومية أخرى وتعزيز التنمية المستدامة من خلال مشاركة جميع الأطراف المؤثرة والجماعات الرئيسية؛ |
La délégation chinoise souhaite partager avec l'Assemblée les vues et propositions suivantes quant à la manière d'examiner judicieusement cette question et de promouvoir un développement commun. | UN | ويود الوفد الصيني أن يطرح على الجمعية الآراء والمقترحات التالية عن كيفية معالجة هذه المسألة وتعزيز التنمية المشتركة بشكل سليم. |
L'éducation et la formation sont deux des moyens les plus efficaces de lutter contre la pauvreté dans les campagnes et de promouvoir un développement rural durable. | UN | 42 - التعليم والتدريب اثنان من بين أقوى الأسلحة في مكافحة الفقر في الأرياف وتعزيز التنمية المستدامة في المناطق الريفية. |
Le Programme travaille avec 21 pays et territoires de la région du Pacifique afin de renforcer la gestion de l'environnement et de promouvoir un développement durable, notamment dans trois domaines clefs: les changements climatiques et la vulnérabilité, la préservation de la biodiversité et la prévention de la pollution. | UN | وقالت إن برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ يعمل مع 21 من البلدان والأقاليم في منطقة المحيط الهادئ لتعزيز الإدارة البيئية وتعزيز التنمية المستدامة. وتتركز الجهود على ثلاث مجالات رئيسية هي: تغير المناخ ومواطن الضعف، والمحافظة على التنوع البيولوجي ومنع التلوث. |
1. Encourage les gouvernements à prendre les mesures nécessaires dans tous les secteurs pour améliorer la qualité de l'air afin de protéger la santé humaine et l'environnement, de réduire les impacts néfastes qui en résultent, notamment sur l'économie, et de promouvoir un développement durable; | UN | 1 - تشجع الحكومات على اتخاذ إجراءات في مختلف القطاعات لتحسين نوعية الهواء من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة، والحد من الآثار السلبية، بما في ذلك على الاقتصاد، وتعزيز التنمية المستدامة؛ |
Le rôle de l'ONU pourrait être de coordonner les objectifs et de garantir la cohérence entre les activités des grandes organisations internationales, d'assurer la direction politique nécessaire et de fournir un cadre politique stratégique à long terme, et de promouvoir un développement stable et durable. | UN | وربما يكون دور الأمم المتحدة هو تنسيق الأهداف وكفالة الاتساق بين أنشطة المنظمات الدولية الرئيسية، وتوفير القيادة السياسية اللازمة والإطار الاستراتيجي فيما يتعلق بالسياسيات في الأجل الطويل وتعزيز التنمية المستقرة والمستدامة. |
Les PMA doivent donc faire des efforts supplémentaires pour adopter des mesures visant à créer ou à renforcer un cadre économique, juridique et institutionnel stable afin d'attirer les investisseurs étrangers et de promouvoir un développement durable par le biais de l'investissement. | UN | لهذا تدعو الحاجة إلى جهود إضافية من جانب أقل البلدان نمواً لاعتماد تدابير تهدف إلى إنشاء أو تعزيز إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر حتى يمكن اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة بفضل الاستثمار. |
Elle cherchait à s'associer à des partenaires dans le cadre d'efforts résolus en vue d'éliminer la pauvreté, de parvenir à une croissance économique soutenue et de promouvoir un développement durable tout en progressant vers un système économique mondial intégrant pleinement tous les pays et équitable. | UN | وسعى هذا الوفد للانضمام إلى الشركاء في جهد يتسم بالعزم والتصميم من أجل استئصال الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتعزيز التنمية المستدامة والمضي قدماً، في الوقت ذاته، نحو نظام اقتصادي عالمي منصف وكامل الشمولية. |
46. Afin d'assurer la sécurité alimentaire et de promouvoir un développement économique durable, il importe de renforcer les capacités de production agricole, ainsi que de faciliter une plus grande intégration des agriculteurs aux marchés locaux, régionaux et internationaux. | UN | 46- ولتحقيق الأمن الغذائي وتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة، سيكون من الهام تعزيز قدرة الإنتاج الزراعي، وكذلك تيسير زيادة اندماج المزارعين في الأسواق المحلية والإقليمية والدولية. |
1. Encourage les gouvernements à prendre les mesures nécessaires dans tous les secteurs pour améliorer la qualité de l'air afin de protéger la santé humaine et l'environnement, de réduire les impacts néfastes qui en résultent, notamment sur l'économie, et de promouvoir un développement durable; | UN | 1 - تشجع الحكومات على اتخاذ إجراءات في مختلف القطاعات لتحسين نوعية الهواء من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة، والحد من الآثار السلبية، بما في ذلك على الاقتصاد، وتعزيز التنمية المستدامة؛ |
35. La réunion de haut niveau de la cinquième session de la Conférence des Parties à la Convention souhaitera peutêtre formuler des recommandations sur les moyens de renforcer davantage la coopération bilatérale et multilatérale en vue de favoriser la mise en œuvre de la Convention et de promouvoir un développement durable dans les pays parties touchés. | UN | 35- وقد يود الجزء الرفيع المستوى من الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية أن يقدم توصيات بشأن السبل الكفيلة بزيادة تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية ودعم التنمية المستدامة في البلدان الأطراف المتأثرة. |
22. La délégation guinéenne salue les décisions du récent Sommet du Groupe des Sept relatives à la nécessité du maintien à un niveau acceptable de l'aide publique au développement et de la coordination entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, en vue d'harmoniser et de promouvoir un développement durable. | UN | ٢٢ - وأعرب عن ترحيب وفده بالقرارات المعتمدة في مؤتمر القمة اﻷخير لمجموعة السبعة بشأن الحاجة الى المحافظة على وجود تمويل كاف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وإيجاد تنسيق في ذلك المجال بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أجل تنسيق ودعم التنمية البشرية المستدامة. |
Il incombe à tous les États Membres d'œuvrer de concert pour renforcer l'Organisation afin de garantir la paix et la sécurité internationales et de promouvoir un développement économique et social durable en vue d'un monde plus juste et plus équitable pour tous. | UN | ويتحتم على جميع الدول الأعضاء العمل معاً من أجل تعزيز المنظمة بغية ضمان السلام والأمن الدوليين، والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لعالم أكثر إنصافاً وأكثر عدلاً للجميع. |
La Déclaration du Millénaire envisage < < l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie, et de promouvoir un développement réellement durable > > . | UN | 86 - وأقر إعلان الألفية ' ' تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولحفز التنمية المستدامة فعلا``. |