Pour se conformer à cet alinéa, le Belize envisage d'étudier la question et de promulguer la législation nécessaire. | UN | وبغية الامتثال لأحكام هذه الفقرة الفرعية، تسعى بليز حاليا إلى استعراض المسألة وسن التشريع الذي يسمح بذلك. |
247. Le Comité recommande d'assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et de promulguer une loi à cet effet. | UN | ٢٤٧ - وتوصي اللجنة بضمان استقلال السلطة القضائية وسن قانون ينظمها. |
Les États parties sont tenus d'adopter et de promulguer des normes nationales d'accessibilité et d'en contrôler l'application. | UN | 26- والدول الأطراف ملزمة باعتماد المعايير الوطنية لإمكانية الوصول وسن هذه المعايير ورصد تنفيذها. |
Les relations entre les Tokélaou et leur puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, avaient permis à ces îles d’accroître leur autonomie et de promulguer davantage de lois internes, ce qui rapprochait la population de l’exercice du droit à l’autodétermination; | UN | وما برحت العلاقة بين توكيلاو والدولة القائمة بإدارتها، نيوزيلندا، تساعد على زيادة مستوى الحكم الذاتي الداخلي وإصدار التشريعات في اﻹقليم، مما يقرب شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير؛ |
L'expert demande instamment à tous les Etats de suivre l'exemple de pays comme la Belgique et de promulguer des lois nationales interdisant les mines terrestres. | UN | وتحث الخبيرة جميع الدول على أن تحذو حذو بلدان مثل بلجيكا وأن تسن تشريعات وطنية شاملة لحظر اﻷلغام البرية. |
Le Gouvernement libérien continue de promouvoir des politiques et des programmes et de promulguer des lois visant à assurer l'égalité des sexes. | UN | 34 - تواصل حكومة ليبريا تعزيز السياسات والبرامج وسنّ التشريعات لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع. |
Je demande instamment aux autorités de la Fédération de souscrire à la création de ce poste au Ministère fédéral de l'intérieur et de promulguer la législation nécessaire sans tarder. | UN | وإني أطلب إلى سلطات الاتحاد أن تمتثل لشـرط إنشاء منصـب من هذا القبيل في وزارة داخلية الاتحاد وأن تصدر التشريع اللازم فورا دون مزيد من التأخير. |
Les États parties sont tenus d'adopter et de promulguer des normes nationales d'accessibilité et d'en contrôler l'application. | UN | 28- ويقع على الدول الأطراف التزام باعتماد معايير وطنية تبين مسألة إمكانية الوصول وسن هذه المعايير ورصد تنفيذها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour interdire la promotion des produits du tabac et de promulguer des lois faisant de tous les espaces publics fermés des zones strictement non-fumeurs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لحظر الترويج لمنتجات التبغ وسن تشريع يكفل أن تكون جميع الأماكن العامة المغلقة خالية تماماً من التبغ. |
Elle a recommandé au Liechtenstein d'introduire des poursuites d'office dans les affaires de violence familiale, et de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer et de promulguer une loi autorisant l'enregistrement des partenariats des couples de même sexe. | UN | وأوصت بأن تعتمد ليختنشتاين مبدأ الملاحقة القضائية التلقائية في جميع قضايا العنف المنزلي وأن تواصل العمل من أجل صياغة وسن قانون يسمح بالمعاشرة الموثَّقة بين الأزواج من نفس الجنس. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour interdire la promotion des produits du tabac et de promulguer des lois faisant de tous les espaces publics fermés des zones strictement nonfumeurs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لحظر الترويج لمنتجات التبغ وسن تشريع يكفل أن تكون جميع الأماكن العامة المغلقة خالية تماماً من التبغ. |
Nous sommes fermement convaincus que les États détiennent le droit souverain de définir leur propre système de justice pénale et de promulguer leurs propres lois en matière de sanctions. | UN | كما أننا مقتنعون تماما بأن للدول حقا سياديا في تقرير أنظمتها للعدالة الجنائية وسن القوانين الخاصة بها فيما يتعلق بالعقوبات. |
Cela implique de garantir la viabilité de notre système de retraite par le biais de réformes profondes, et de promulguer une loi sur la responsabilité fiscale qui fera en sorte que la politique budgétaire soit responsable vis-à-vis des générations futures, et anticyclique. | UN | وهذا يعني ضمان استدامة نظامنا التقاعدي من خلال إجراء إصلاحات عميقة، وسن قانون بشأن المسؤولية المالية يضمن سياسة مالية مسؤولة أمام الأجيال المقبلة وقادرة على مواجهة التقلبات الدورية. |
19. Pour conclure les entretiens de décembre 1998, l'équipe de l'AIEA a eu une réunion avec le Vice-Premier Ministre iraquien, M. Tariq Aziz, qui a notamment réaffirmé que l'Iraq avait l'intention d'adopter les mesures et de promulguer les lois mentionnées ci-dessus. | UN | ١٩ - وتمت مناقشات كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بعقد اجتماع مع نائب رئيس الوزراء العراقي طارق عزيز، الذي أكد من جديد، في جملة أمور، نية العراق اعتماد التدابير وسن قوانين العقوبات المشار إليها أعلاه. |
Les relations entre les Tokélaou et leur puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, avaient permis à ces îles d’accroître leur autonomie et de promulguer davantage de lois internes, ce qui rapprochait la population de l’exercice du droit à l’autodétermination. | UN | وذكرت أن العلاقة بين توكيلاو والدولة القائمة بإدارتها، وهي نيوزيلندا، قد ساعدت على زيادة مستوى الحكم الذاتي الداخلي وإصدار التشريعات في الإقليم، مما يقرب شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Les relations entre les Tokélaou et leur puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, avaient permis à ces îles d’accroître leur autonomie et de promulguer davantage de lois internes, ce qui rapprochait la population de l’exercice du droit à l’autodétermination. | UN | وذكرت أن العلاقة بين توكيلاو والدولة القائمة بإدارتها، وهي نيوزيلندا، قد ساعدت على زيادة مستوى الحكم الذاتي الداخلي وإصدار التشريعات في الإقليم، مما يقرب شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Bhoutan d'évaluer ses pratiques en matière d'adoption et de promulguer une législation qui soit conforme à l'intérêt supérieur de l'enfant et respecte les dispositions de l'article 21 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضطلع بوتان بتقييم ممارساتها المتصلة بالتبني وأن تسن تشريعات تتفق ومصالح الطفل الفضلى والمادة 21 من الاتفاقية(55). |
Il lui demande aussi de définir l'inceste en tant que délit spécifique aux termes du Code pénal, et de promulguer une législation spéciale pour lutter contre le harcèlement sexuel. > > | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تصنف سفاح المحارم في إطار الجرائم المحددة في قانون العقوبات، وأن تسن تشريعا محددالمكافحة التحرش الجنسي " . |
Le Cambodge et la République démocratique populaire lao ont entrepris de renforcer les capacités des décideurs eu égard aux conséquences juridiques des technologies de l'information et des communications avant d'examiner et de promulguer leur législation en la matière. | UN | وتقوم كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حاليا ببناء قدرات صناع السياسات فيما يتصل بما لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من انعكاسات قانونية قبل معالجة وسنّ قوانينهما المنظمة للفضاء السيبري. |
L'État partie est encouragé en outre à introduire une définition de la discrimination directe et indirecte en matière d'emploi et de promulguer des dispositions législatives précises visant à interdire le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف كذلك على تقديم تعريف للتمييز المباشر وغير المباشر في العمالة وسنّ أحكام قانونية محددة لحظر التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Il abordait en outre régulièrement les questions structurelles et demandait aux États d'intégrer les femmes au marché du travail, de leur garantir l'accès aux services sanitaires et sociaux et à l'éducation, et de promulguer une législation efficace pour protéger les femmes contre toute forme de discrimination. | UN | وأضافت أنها تتناول أيضاً بانتظام القضايا الهيكلية وتطلب إلى الدول أن تدمج المرأة في أسواق العمل، وأن تضمن حصولها على الخدمات الصحية والاجتماعية، وأن تكفل تعليم المرأة، وأن تصدر تشريعات فعالة لحماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز. |
Ils ont également rappelé que les autorités en République centrafricaine se devaient de créer une armée nationale multiethnique, de former et d'équiper des forces de police et de gendarmerie pour faire respecter la loi et maintenir l'ordre, et de promulguer le plus rapidement possible les quatre projets de loi relatifs à la restructuration des forces armées, adoptés par l'Assemblée nationale le 3 mai 1999. | UN | وأشار الأعضاء إلى ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بإنشاء جيش وطني متعدد الأعراق، وتدريب قوات الشرطة والدرك لكفالة القانون والنظام، وأن تصدر في أقرب وقت ممكن القوانين الأربعة المتعلقة بإعادة تشكيل القوات المسلحة، التي اعتمدتها الجمعية الوطنية في 3 أيار/مايو 1999. |