"et de proportionnalité" - Traduction Français en Arabe

    • والتناسب
        
    • والتناسبية
        
    • ومبدأ التناسب
        
    • والنسبية
        
    Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    En particulier, l'État doit considérer les principes de légalité et de proportionnalité. UN وعلى الدولة أن تقوم، بشكل خاص، باحترام مبدأي الشرعية القانونية والتناسب.
    Parallèlement, toute réponse à de telles attaques doit avoir lieu conformément aux critères de nécessité et de proportionnalité imposés par le droit humanitaire international. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يلبّي أي رد على هذه الهجمات متطلبات القانون الإنساني الدولي من حيث الضرورة والتناسب.
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    La législation et les politiques fondées sur les principes d'incarcération en dernier ressort et de proportionnalité peuvent limiter le recours excessif à l'emprisonnement et contribuer à réduire la population carcérale. UN ويمكن للتشريعات والسياسات المستندة إلى مبدأ السجن كحل أخير ومبدأ التناسب أن تساهم في التخفيف من أعداد السجناء.
    L'opération s'est déroulée dans le respect des principes de discrimination et de proportionnalité qui appartiennent au droit de la guerre. UN وراعى سير العملية مبدأي التمييز والتناسب في قوانين الحرب.
    Les critères de nécessité et de proportionnalité peuvent servir à justifier des restrictions tout autant qu'à les interdire. UN ويمكن لاختباري الضرورة والتناسب أن يستخدما لتبرير القيود أو عرقلتها.
    Elles étaient également souvent arbitraires car, dans de nombreux cas, elles ne respectaient pas les principes de nécessité et de proportionnalité. UN كما أن كثيراً من حالات الاحتجاز كان تعسفياً بسبب عدم التوافق مع مبدأي الضرورة والتناسب.
    D'où la grande importance, de l'avis de l'intervenante, des notions de nécessité et de proportionnalité. UN لذا، فهي ترى أن مفهومي الضرورة والتناسب غاية في الأهمية.
    Le respect de l'environnement est l'un des éléments qui permettent de juger si une action est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب.
    Le respect de l’environnement est l’un des éléments qui permettent de juger si une action est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    La Cour de Justice a insisté sur les exigences de transparence, de certitude et de proportionnalité. UN وقد أشارت محكمة العدل إلى ضرورة الشفافية واليقين والتناسب.
    Il s'agit plus d'un moyen d'orienter l'application des principes de nécessité et de proportionnalité dans le cas en question que d'une exigence distincte. UN فالتمييز دليل يهتدى به في تطبيق مبدأي حالة الضرورة والتناسب في حالة معينة أكثر مما هو شرط مستقل.
    Les principes de retenue et de proportionnalité sont inhérents à la Charte. UN وتُعدُّ قاعدة ضبط النفس والتناسب من بين القواعد الراسخة التي يكرسها الميثاق.
    Dans leurs opérations, les forces de sécurité ont parfois méconnu les principes humanitaires de distinction, de limitation et de proportionnalité. UN واستخفت قوات الأمن أحياناً في عملياتها بالمبادئ الإنسانية المتصلة بالتمييز والتقييد والتناسب.
    De la même manière, on ne doit pas permettre que la menace du terrorisme porte atteinte aux principes du droit humanitaire international, fondés sur les notions de limitation et de proportionnalité. UN كما لا ينبغي السماح لخطر الإرهاب بتقويض قواعد القانون الإنساني الدولي القائم على مبدأيي المحدودية والتناسب.
    De la même manière, on ne doit pas permettre que la menace du terrorisme porte atteinte aux principes du droit humanitaire international, fondés sur les notions de limitation et de proportionnalité. UN كما لا ينبغي السماح لخطر الإرهاب بتقويض قواعد القانون الإنساني الدولي القائم على مبدأيي المحدودية والتناسب.
    Les sanctions, quel que soit leur objectif, doivent être respectueuses des principes de non-intervention et de proportionnalité du droit international coutumier. UN ويتعين أن تمتثل الجزاءات، بغضّ النظر عن الغرض منها، لمبدأ القانون الدولي العرفي المتمثل في عدم التدخل والتناسب.
    Le respect de l'environnement est l'un des éléments qui permettent de juger si une action est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    Il s'agit d'examiner ce que recouvrent en droit les notions d'occupation, d'agression, de légitime défense, de terrorisme et de proportionnalité. UN وفيما يلي المفاهيم القانونية للاحتلال والعدوان والدفاع عن النفس والإرهاب ومبدأ التناسب.
    En principe, il faudrait privilégier l'élément de pertinence et de proportionnalité, ainsi que des garanties pratiques de pertinence et de proportionnalité dans la mise en œuvre. UN وبصفة مبدئية، ينبغي التركيز على عنصر الملاءمة والنسبية علاوة على الضمانات العملية للملاءمة والنسبية في التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus