L’UNIDIR estime que l’heure est venue d’insuffler des idées nouvelles dans le processus multilatéral et d’aller au-delà d’arguments et de propositions aujourd’hui dépassés. | UN | ويعتقد المعهد أن الوقت حان لحقن أفكار جديدة في العملية المتعددة اﻷطراف الرامية إلى زعزعة الحجج والمقترحات القديمة. |
Je ne suis pas venue ici simplement pour faire un discours de plus en cette enceinte où tant voix et de propositions se font entendre. | UN | إنني لم آت هنا لمجرد إلقاء كلمة أخرى في هذه القاعة التي يسمع فيها الكثير من اﻷصوات والمقترحات. |
Pour remédier à cette crise, un certain nombre de principes et de propositions ont été avancés. | UN | وقد طُرح عدد من المبادئ والمقترحات لمعالجة ذلك. |
Cette procédure nous permettra de poursuivre nos débats et nos consultations sur la base de démarches et de propositions concrètes. | UN | وهـــذا الاجـــراء سيمكننا من مواصلة مناقشاتنا ومشاوراتنا على أساس نهج ومقترحات محددة. |
Une telle conférence devra être saisie des résultats concrets des travaux du Comité spécial et de propositions précises propres à éliminer les désaccords existants. | UN | ويجب أن تُقدم للمؤتمر الرفيع المستوى نتائج ملموسة لمداولات اللجنة المخصصة ومقترحات محددة لتسوية الخلافات القائمة. |
Je vais bientôt demander aux ambassadeurs de bien vouloir faire venir leurs conseillers experts, qui travaillent avec un tel acharnement et qui ont tant d'idées et de propositions. | UN | أنا على وشك الإرسال في طلب السفراء وأطلب إليهم أن يصطحبوا معهم، فضلاً، مستشاريهم الخبراء، الذين يعملون بجدٍّ واجتهاد ولديهم الكثير من الأفكار والاقتراحات. |
Le document qui comporte le plus de conseils et de propositions touchant les sociétés transnationales est Action 21. | UN | أما الوثيقة الرئيسية التي تحتوي على مشورة واقتراحات تذكر فيها الشركات عبر الوطنية فهي جدول أعمال القرن ٢١. |
Les documents contiennent un large éventail de faits, d'idées et de propositions qui pourraient guider les travaux futurs. | UN | وستوفر أوراق المعلومات اﻷساسية نطاقا واسعا من الحقائق، والمفاهيم والمقترحات تتعلق بما يصار الى الاضطلاع به من أعمال. |
Les discussions menées au sein de ces groupes restreints ont débouché sur un certain nombre d'idées et de propositions concrètes dont il a ensuite été rendu compte en séance plénière. | UN | وانبثق عن مناقشات هذه الأفرقة الفرعية عدد من الأفكار والمقترحات الملموسة أُبلغ عنها في الجلسة العامة التالية. |
Le groupe et les discussions qui ont été tenues depuis lors ont permis d'avancer un certain nombre d'idées et de propositions. | UN | وقد سلطت أعمال الفريق والمناقشات التي جرت منذ ذلك الحين الضوء على عدد من الأفكار والمقترحات. |
Il semble qu'il y ait beaucoup plus de projets, d'études et de propositions que de mesures effectivement prises. | UN | ويلوح أنه يعتمد العديد من المشاريع والدراسات والمقترحات أكثر مما تتخذ التدابير بالفعل. |
À force de négociations et de propositions innovatrices, une solution convenable pour l'accusé comme pour le Tribunal a pu être trouvée. | UN | فقد أمكن التوصل إلى حل يناسب المتهم والمحكمة عن طريق المفاوضات والمقترحات الابتكارية. |
Le nombre de zones exemptes d'armes nucléaires et de propositions de création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires est en augmentation. | UN | إذ يزداد عدد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والمقترحات الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Une large variété d'idées, d'études et de propositions ont été avancées sur ce point. | UN | لقد قدمت مجموعة واسعة من الأفكار والدراسات والمقترحات بشأن هذا الموضوع. |
Cela donne de la légitimité à la discussion de ce matin, à l'adoption d'appels et de propositions en vue de sortir de l'inertie dans d'autres instances. | UN | وذلك يضفي الشرعية على مناقشة هذا الصباح لاعتماد النداءات والمقترحات لتجاوز حالة القصور الذاتي في المنتديات الأخرى. |
Cette partie du rapport résume les résultats de l'évaluation de la gouvernance, y compris l'identification de domaines prioritaires et de propositions pour l'action. | UN | يمكن في هذا الجزء تلخيص نتائج تقييم أسلوب الإدارة بما في ذلك المجالات ذات الأولوية ومقترحات العمل. |
Le rapport que nous examinons abonde d'idées et de propositions qui donnent à ma délégation matière à réflexion. | UN | إن التقرير الذي ننظر فيه زاخر بآراء ومقترحات توفر لوفدي مادة دسمة للتفكير. |
Compilation d'observations et de propositions de gouvernements, d'organismes | UN | تجميع لتعليقات ومقترحات الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات |
Ces manifestations ont constitué un cadre utile pour un échange de vues et de propositions débouchant sur l'appui aux principales priorités du Programme. | UN | وقد وفرت هذه المناسبات بيئة مواتية لتبادل الآراء والاقتراحات المؤدية إلى دعم أولويات العمل الرئيسية للبرنامج. |
Elle n'a ménagé aucun effort pour étudier les moyens d'assurer l'efficacité de ses méthodes de travail, et elle a fait à cet égard un certain nombre d'observations et de propositions à l'intention de la Commission. | UN | ولم تدخر جهداً لبحث طرق ووسائل ضمان فعالية أساليب عملها وقدمت إلى اللجنة في هذا الصدد عدداً من التعليقات والاقتراحات. |
:: Examen des déclarations et plaintes soumises au Bureau du Médiateur et, après classification et analyse, formulation de recommandations et de propositions; | UN | :: دراسة البيانات والشكاوى المقدمة لمكتب المحامي العام، ووضع التوصيات والاقتراحات حسب تصنيفها وتحليلها؛ |
Le moment est venu d'explorer toutes les voies à la recherche d'idées et de propositions. | UN | ولقد آن أوان البحث بكل السبل عن أفكار واقتراحات. |
169. Le Groupe de travail a examiné la question des contrats de volume pour la dernière fois à sa dix-septième session (New York, 3-13 avril 2006) sur la base d'une version révisée du projet de convention (A/CN.9/WG.III/WP.56) et de propositions de modification qui avaient été formulées à la suite de consultations informelles (A/CN.9/WG.III/WP.61). | UN | 169- وكان الفريق العامل قد نظر في مسألة عقود الحجم لآخر مرة أثناء دورته السابعة عشرة (نيويورك، 3-13 نيسان/أبريل 2006)، واستند في ذلك إلى صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية (A/CN.9/WG.III/WP.56) وإلى اقتراحات بشأن تعديلات كانت قد أُبديت بعد إجراء مشاورات غير رسمية (A/CN.9/WG.III/WP.61). |