La protection diplomatique était une construction, tout comme les notions de possession et de propriété. | UN | وأشاروا إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية. |
Répartition des ménages, par type de logement et de propriété | UN | توزيع الأسر المعيشية بحسب نوع السكن والملكية ريفي |
En Éthiopie, il a soutenu des projets visant à renforcer les droits de succession et de propriété des femmes. | UN | وفي إثيوبيا، ساند برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاريع التي تعزز حقوق المرأة المتعلقة بالإرث والملكية. |
Ce dernier est l'une des principales organisations spécialisées dans les problèmes de logement, de terre et de propriété des personnes déplacées. | UN | ويعتبر المجلس أحد المؤسسات الرائدة في قضايا الإسكان والأراضي والممتلكات في حالات التشرد. |
Les séances d'information à l'intention des hauts fonctionnaires devraient aborder les principes d'inviolabilité des archives de l'ONU et de propriété de tous les dossiers de l'Organisation. | UN | وينبغي أن تتضمن الاجتماعات التعريفية المقدمة للمسؤولين اﻷقدم مفهوم حرمة سجلات اﻷمم المتحدة، وملكية اﻷمم المتحدة لجميع السجلات. |
Dispensé une formation sur le règlement des différends en matière de commerce international, d'investissement et de propriété intellectuelle. | UN | :: وفّر التدريب في مجال فض النزاعات في التجارة الدولية، وفي مجال الاستثمار وحقوق الملكية الفكرية. |
Associer davantage les femmes au développement rural en réduisant notamment le fossé entre les sexes en matière d'enseignement, de santé, de succession et de propriété; | UN | تعزيز دور المرأة في التنمية الريفية وخاصة في تقليص فجوة النوع الاجتماعي في التعليم والصحة وحقوق الإرث والملكية. |
Associer davantage les femmes au développement rural en réduisant notamment les disparités entre les sexes en matière d'éducation, de santé, de droits de succession et de propriété; | UN | تعزيز دور المرأة في التنمية الريفية وخاصة في تقليص فجوة النوع الاجتماعي في التعليم والصحة وحقوق الإرث والملكية. |
La question des certificats d'exportation et de propriété en relation avec les États de transit a également été débattue. | UN | كما أثيرت مسألة شهادات التصدير والملكية فيما يتعلق بدول العبور. |
Certains pays ont révisé leur réglementation en matière d'incitations budgétaires et de propriété du capital dans le secteur du pétrole. | UN | وقد نقحت بعض البلدان الأنظمة المتعلقة بالضرائب والملكية في قطاع النفط. |
Cela comprend, entre autres, les principes d'autodétermination, d'égalité, d'intégrité culturelle et de propriété. | UN | وتشمل تلك المبادئ، من بين ما تشمل، مبادئ تقرير المصير والمساواة والوحدة الثقافية والملكية. |
Des études préliminaires sur les droits de succession et de propriété ont été engagées en Égypte et en Afrique de l'Ouest pour renforcer l'accès des femmes à la justice. | UN | وبدأت الدراسات الأولية بشأن حقوق الميراث والملكية في مصر وغرب أفريقيا لتعزيز وصول المرأة إلى العدالة. |
Les notions générales d'autonomisation et de propriété devraient être concrétisées par des lois et des réglementations précises. | UN | ينبغي تحويل المفاهيم العامة للتمكين والملكية إلى قوانين وأنظمة محددة. |
Il s'agit notamment des pratiques privant les femmes de leurs droits en matière de succession et de propriété foncière ou autre. | UN | وإحدى هذه الممارسات هي حرمان المرأة من حقوقها في الأرض والملكية والوراثة. |
Certains membres de la CDI ont estimé que la protection diplomatique était une construction, tout comme les notions de possession et de propriété. | UN | وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية. |
Les femmes sont confrontées à des problèmes de logement, d'accès à la terre et de propriété durant toutes les phases de leur déplacement, y compris lors du retour et de la reconstruction. | UN | وتواجه المرأة تحديات محددة في السكن والأراضي والممتلكات في كافة مراحل التشرد، بما في ذلك أثناء العودة وإعادة الإعمار. |
35. Il existe de nombreux pays où la législation et la pratique en matière de succession et de propriété engendrent une forte discrimination à l'égard des femmes. | UN | ٣٥ - وهناك العديد من البلدان التي تؤدي قوانينها وممارساتها المتعلقة باﻹرث والممتلكات إلى تمييز خطير ضد المرأة. |
Le Comité recommande que les lois relatives à l’héritage et à la successions soient formulées de manière à garantir les droits des femmes rurales en matière d’héritage et de propriété. | UN | ٦٣٢ - توصي اللجنة بصياغة قوانين اﻹرث والخلافة لتضمن للمرأة الريفية حقوقها في إرث وحيازة اﻷراضي والممتلكات. |
Il note également avec inquiétude que le droit coutumier et le droit religieux continuent d’être reconnus et ont des répercussions néfastes sur les droits des femmes en matière de succession et de propriété foncière ainsi que dans les relations familiales. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق استمرار الاعتراف بالقوانين العرفية والدينية التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة في الميراث وملكية اﻷرض، وحقوق المرأة في العلاقات اﻷسرية. |
En Ukraine, le PNUD coopère avec le Gouvernement en vue d'encourager la pleine jouissance des droits fonciers et de propriété. | UN | وفي أوكرانيا، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على تعزيز التمتع الكامل بالأراضي وحقوق الملكية. |
2.6 Recommandation du Comité tendant à ce que la législation relative aux successions soit formulée de manière à garantir aux femmes rurales leurs droits de succession et de propriété | UN | توصية اللجنة بأن تصاغ قوانين الإرث والخلافة على نحو يكفل للمرأة الريفية حقها في أن ترث وتمتلك أراض وممتلكات |
Notant que le divorce soulève un certain nombre de questions légales et de propriété affectant les femmes et les mères, elle demande si les femmes ont accès à un service de protection juridique dans ces cas-là ainsi que pour d'autres questions. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن الطلاق يثير عدداً من المسائل القانونية والمتعلقة بالملكية والتي تؤثر على النساء والأُمهات، تساءلت عما إذا كان باستطاعة المرأة الحصول على المساعدة القانونية في مثل هذه المناسبات وفي أوقات أخرى. |
Le Comité engage l'État partie à adopter et soutenir vigoureusement une législation qui autorise le divorce, permet aux femmes divorcées de se remarier et accorde aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes en matière d'administration des biens pendant la durée du mariage et de propriété au moment du divorce. | UN | 540- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن، وتؤيد بقوة، تشريعات تجيز الطلاق، وتسمح للمرأة بالتزوج من جديد، وتكفل للمرأة والرجل نفس الحقوق للتصرف في الممتلكات أثناء الزواج وحقوقا متساوية في الممتلكات بعد الطلاق. |