"et de protéger l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية البيئة
        
    • وتحمي البيئة
        
    • البيئة وحمايتها
        
    • والحفاظ على البيئة
        
    • وحماية بيئة
        
    On a entrepris de renforcer les capacités existantes au cours des dernières années afin d'élaborer des programmes nucléaires nationaux et de protéger l'environnement. UN واضطلع، في السنوات اﻷخيرة، بجهود في مجال بناء القدرات ترمي إلى وضع برامج نووية وطنية وحماية البيئة.
    Nous avons tous le devoir de promouvoir le développement durable et de protéger l'environnement mondial et les droits de l'homme. UN ونحن جميعا ملزمون بتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة العالمية وحقوق اﻹنسان.
    Les États Membres agiraient ainsi conformément à leur obligation d'améliorer la qualité de vie des générations actuelles et à venir et de protéger l'environnement. UN وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة.
    C'est aux pays développés, compte tenu de leurs ressources et de leur niveau de développement scientifique et technologique, qu'il appartient au premier chef de prêter assistance à leurs partenaires dont les moyens sont plus limités et de protéger l'environnement de la planète, dans le cadre d'actions bilatérales et par l'intermédiaire des organismes internationaux. UN وإن البلدان المتقدمة النمو، بسبب مواردها ومستوى تنميتها العلمية والتكنولوجية، تتحمل مسؤولية خاصة، بصورة ثنائية ومن خلال المنظمات الدولية، لمساعدة الشركاء اﻷضعف وحماية البيئة العالمية.
    Leur savoir peut contribuer à faire des avancées dans des industries de pointe susceptibles d'améliorer l'économie, de fournir quantités d'emplois, et de protéger l'environnement du pouvoir destructeur d'un développement humain anarchique. UN ويمكن أن تساعد معرفتهم على إحداث تقدّم في الصناعات الشديدة الحداثة التي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من القوى المدمّرة للتنمية البشرية التي لا كابح لها.
    Il s'efforce également de sauvegarder et de protéger l'environnement et de combattre la pollution. UN كما تعمل على المحافظة على البيئة وحمايتها ومنع التلوث عنها.
    De nobles objectifs ont été fixés et des engagements solennels ont été pris d'accroître le développement économique et social durable et de protéger l'environnement dont dépend un tel développement. UN وقد حدﱠدوا اﻷهداف النبيلة وقطعوا على أنفســهم إلتزامات رسمية لتعزيز التنمية اﻹقتصادية واﻹجتماعية المستدامة وحماية البيئة التي تعتمد عليها تلك التنمية.
    On s'efforcera également de renforcer les capacités et de sensibiliser les décideurs et les utilisateurs à la nécessité d'utiliser rationnellement les ressources en eau et en énergie et de protéger l'environnement. UN كما ستُبذل الجهود لبناء القدرات وزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين لضرورة ترشيد استخدام الطاقة والموارد المائية وحماية البيئة.
    7. Les États sont tenus de protéger et de respecter les terres des autochtones et de protéger l'environnement. UN ٧- ينبغي للدول اتخاذ ما يلزم من تدابير في سبيل حماية أراضي السكان اﻷصليين واحترامها وحماية البيئة.
    Le souci manifesté par le monde entier — à juste titre — de favoriser le développement social et de protéger l'environnement ne doit pas devenir prétexte à imposer des conditions supplémentaires aux pays en développement. UN ولا ينبغي السماح للقلق المشروع على نطاق العالم بشأن التنمية الاجتماعية وحماية البيئة أن يصبح مشروطية إضافية تُفرض على البلدان النامية من الخارج.
    En 2008, le Parlement israélien a adopté une loi visant à améliorer la qualité de l'air et à prévenir et réduire la pollution atmosphérique afin de protéger la vie humaine, de sauvegarder la santé, d'améliorer la qualité de vie et de protéger l'environnement. UN ففي عام 2008، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى تحسين نوعية الهواء والوقاية والحد من تلوث الهواء من أجل حماية حياة الإنسان، وحماية الصحة، وتعزيز نوعية الحياة وحماية البيئة.
    L'organisation s'emploie à associer la force de la loi et le pouvoir du peuple aux fins de défendre les droits de l'homme et de protéger l'environnement. UN المنظمة الدولية لحقوق الأرض منظمة غير حكومية وغير ربحية تسعى إلى الجمع بين قوة القانون وقوة الشعب في الدفاع عن حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Je demande instamment aux partenaires internationaux et aux organismes des Nations Unies d'aider le pays à gérer ses ressources naturelles suivant de bonnes pratiques axées sur la transparence, le but étant de garantir l'exploitation rationnelle et viable des ressources et de protéger l'environnement. UN وأحث الشركاء الدوليين والأمم المتحدة على مساعدة البلد في تنفيذ أفضل ممارسات الشفافية في هذا المضمار، التي من شأنها أن تساعد على ضمان الاستغلال الرشيد للموارد الطبيعية واستدامتها وحماية البيئة.
    Il entrerait notamment dans ses attributions de maintenir la sécurité le long des frontières du pays et dans les zones rurales, de protéger la population des catastrophes naturelles, de lutter contre le trafic illicite, d'appuyer la police en cas de troubles civils et de protéger l'environnement. UN وستشمل مسؤولياتها الحفاظ على الأمن على طول حدود هايتي وفي المناطق الريفية، وحماية السكان من الكوارث الطبيعية، ومكافحة الاتجار غير المشروع، وتقديم الدعم للشرطة عند وقوع اضطرابات مدنية، وحماية البيئة.
    L'abondance de promesses de lutter contre la pauvreté, de promouvoir le développement économique et social, de renforcer les mesures antipollution et de protéger l'environnement, faites par tous les participants et orateurs, était extrêmement rassurante. UN ولقد طمأنتنا كثيراً في الحقيقة الوعود الوفيرة من جميع المتكلمين والمشاركين بمكافحة الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز تدابير التعامل مع التلوث وحماية البيئة.
    Au terme de négociations longues et ardues, les Gouvernements ont entériné un plan de mise en oeuvre qui prévoit au moins certains objectifs précis, des échéanciers et des moyens permettant d'atténuer la pauvreté et de protéger l'environnement. UN وصادقت الحكومات بعد مفاوضات طويلة وصعبة على خطة تنفيذ تتضمن على الأقل بعض الأهداف المعينة، وجداول زمنية، وأساليب لتخفيف حدة الفقر وحماية البيئة.
    Ces programmes sont efficaces et offrent en outre l'avantage d'éliminer la pauvreté et de protéger l'environnement et les ressources sylvicoles dans les régions touchées. UN وإن هذه البرامج فعّالة وتعود بفوائد إضافية منها استئصال شأفة الفقر وحماية البيئة والموارد الحُرُجية في المناطق المنكوبة.
    Les participants à cet atelier ont conclu que la décentralisation dans le secteur forestier était un moyen de lutter contre la pauvreté, de promouvoir un développement économique durable et de protéger l'environnement. UN وخلصت حلقة العمل إلى أن إرساء اللامركزية في قطاع الغابات وسيلة للحد من الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة.
    En fournissant une énergie de ce type à tous, il est possible de consolider la croissance économique, d'accroître l'équité et d'offrir davantage de possibilités, et de protéger l'environnement aux fins d'une prospérité durable. UN وإذا أتحنا الطاقة المستدامة للجميع، فسنتمكن من تعزيز النمو الاقتصادي، وتوسيع نطاق الإنصاف والفرص، وحماية البيئة لتحقيق الرفاه على المدى البعيد.
    Par exemple, des activités de réduction de la culture illicite du cocaïer, moyennant l'application de mesures de gestion forestière qui permettent à la fois d'augmenter le niveau des revenus et de protéger l'environnement, sont menées dans les pays andins. UN مثال ذلك أنه يجري في البلدان الآندية القيام بتخفيض زراعة شجيرة الكوكا عن طريق ادارة الأحراج التي تزيد الدخل وتحمي البيئة في الوقت نفسه.
    Il s'efforcera également de préserver et de protéger l'environnement ainsi que d'en prévenir la pollution; UN كما تعمل على المحافظة على البيئة وحمايتها ومنع التلوث عنها؛
    Il appartient maintenant aux autorités nationales, entre autres tâches, d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques qui permettent d'assurer la prospérité, d'éliminer la pauvreté et de protéger l'environnement. UN ومن بين التحديات التي تواجهها السلطات العامة وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى الرخاء والقضاء على الفقر والحفاظ على البيئة.
    Cela permettra à l'Agence, qui a fonctionné sans ces deux importants organes pendant trois ans, de remplir plus efficacement son mandat, c'est-à-dire de préserver et de protéger l'environnement et les ressources naturelles du Libéria. UN وهذا سيمكن الوكالة، التي عملت بدون هاتين الهيئتين الهامتين على مدى ثلاث سنوات، من أن تنفذ على نحو أكثر فعالية ولايتها في ضمان حفظ وحماية بيئة ليبريا ومواردها الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus