Il est constamment à la recherche de nouvelles mesures à l'effet d'améliorer la conduite des procès et de protéger le droit qu'a l'accusé d'être jugé dans un délai raisonnable. | UN | ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة. |
Il est constamment à la recherche de nouveaux moyens d'améliorer la conduite des procès et de protéger le droit qu'a l'accusé d'être jugé dans un délai raisonnable. | UN | وتسعى المحكمة باستمرار إلى اتخاذ تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة. |
Il est constamment à la recherche de nouvelles mesures à l'effet d'améliorer la conduite des procès et de protéger le droit qu'a l'accusé d'être jugé dans un délai raisonnable. | UN | ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة. |
Il est constamment à la recherche de nouvelles mesures à l'effet d'améliorer la conduite des procès et de protéger le droit qu'a l'accusé d'être jugé dans un délai raisonnable. | UN | ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة. |
Les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont juridiquement tenus, de respecter et de protéger le droit à l'alimentation et de lui donner effet. | UN | فالدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء. |
Au niveau international, la nécessité de promouvoir et de protéger le droit des femmes à la santé en matière de sexualité et de reproduction est de plus en plus reconnue et fait l’objet d’un débat de plus en plus intensif. | UN | ٥٤ - وعلى الصعيد الدولي، ازداد اﻹدراك والحوار بشأن الحاجة إلى تعزيز وحماية حق المرأة في الصحة اﻹنجابية والجنسية. |
Le Conseil a également pris en compte l'urgente nécessité de continuer d'élaborer des directives, des normes et des principes en vue de promouvoir et de protéger le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale. | UN | وأخذ المجلس بعين الاعتبار الحاجة الملحة إلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ عامة بهدف تعزيز وحماية حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي. |
Le Gouvernement a recherché le niveau le plus élevé possible de coopération internationale en vue d'éliminer le terrorisme et de protéger le droit de tout être humain à jouir pleinement de ses droits et libertés, en particulier les droits à la vie, à la liberté et à la sécurité. | UN | وقد دعت الحكومة إلى تحقيق أعلى مستوى ممكن من التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب وحماية حق البشر في التمتع الكامل بحقوقهم وحرياتهم، وخاصة الحق في الحياة والحرية والأمن. |
Dans le domaine de la santé, la Commission nationale pour les populations autochtones s'est associée au Département de la santé afin de promouvoir et de protéger le droit à la santé des autochtones, en particulier par l'éradication de la tuberculose, du paludisme et de la filariose. | UN | أما في قطاع الصحة، فتشارك اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية مع وزارة الصحة في تعزيز وحماية حق السكان الأصليين في الصحة، لا سيما من خلال القضاء على السل والملاريا وداء الفيلاريا. |
À cet égard, elle appelle l'attention sur la recommandation générale no 24 et souligne que l'obligation de promouvoir et de protéger le droit des femmes à la santé implique plus que la fourniture de soins de santé sexuelle et génésique. | UN | وفي هذا الصدد، وجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 24 وشددت على أن الالتزام بتعزيز وحماية حق المرأة في الصحة يقتضي أكثر من توفير الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
Constatant l'apparition au niveau mondial d'un mouvement croissant en faveur de l'accès universel aux soins de santé comme moyen de promouvoir et de protéger le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'elle soit capable d'atteindre, | UN | وإذ تسلم بظهور حركة متنامية على نطاق عالمي دعما لحصول الجميع على الرعاية الصحية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز وحماية حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، |
156. L'article 3 de la loi sur l'éducation du 15 août 2009 fixe notamment pour but de garantir et de protéger le droit constitutionnel des citoyens à l'éducation. | UN | 156- ويترتب على الدولة بموجب المادة 3 من قانون التعليم المؤرخ 15 آب/أغسطس 2009 ضمان وحماية حق المواطنين الدستوري في التعليم. |
Dans sa résolution 6/3, le Conseil des droits de l'homme a également tenu compte de la nécessité pressante de continuer d'élaborer des directives, des normes et des principes en vue de promouvoir et de protéger le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale. | UN | ووضع قرار مجلس حقوق الإنسان 6/3 في الاعتبار أيضاً الحاجة الملحة إلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ عامة بهدف تعزيز وحماية حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي. |
Dans sa résolution 6/3, le Conseil des droits de l'homme a également tenu compte de la nécessité pressante de continuer d'élaborer des directives, des normes et des principes en vue de promouvoir et de protéger le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale. | UN | ووضع مجلس حقوق الإنسان في الاعتبار ، في قراره 6/3، الحاجة الملحة إلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ عامة بهدف تعزيز وحماية حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXIII concernant les droits des populations autochtones, dans lequel il a demandé aux États parties, entre autres, de reconnaître et de protéger le droit des populations autochtones de posséder, de mettre en valeur, de contrôler et d'utiliser leurs terres, leurs ressources et leurs territoires communaux. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثالثة عشرة بشأن حقوق الشعوب الأصلية التي تدعو الدولة الطرف، في جملة أمور، إلى إقرار وحماية حق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاعة. |
a) De faire respecter et de protéger le droit à la liberté de chaque être humain en vertu du droit international coutumier; | UN | (أ) إعمال وحماية حق كل إنسان في الحرية بموجب القانون الدولي العرفي؛ |
Les autorités ont clairement l'obligation de promouvoir et de protéger le droit de tous les individus, dont les adolescentes, à décider librement des questions liées à leur sexualité et à leur reproduction, y compris d'avoir des enfants ou non, combien et à quelle fréquence, mais aussi le droit de disposer des informations et des moyens permettant de prendre des décisions éclairées. | UN | إن على الحكومات التزاما واضحا بتعزيز وحماية حق جميع الأفراد، بما في ذلك المراهقات، في اتخاذ القرارات بحرية في جميع المسائل المتصلة بنشاطهم الجنسي وتناسلهم، بما في ذلك قرار الإنجاب، ومن ثم عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات وتوقيتها، والحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك. |
La délégation a réaffirmé la volonté de Malte de promouvoir la santé de la sexualité et de la procréation et de protéger le droit des femmes d'avoir la maîtrise et de décider librement et en toute connaissance de cause des questions liées à leur sexualité, du moment de leur grossesse et du nombre d'enfants qu'elles souhaitaient avoir, sans subir de coercition, de discrimination ni de violence. | UN | 91- وكرر الوفد التزام مالطة بتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية وحماية حق المرأة في التحكم في المسائل التي تخص حياتها الجنسية واتخاذ ما يتصل بذلك من قرارات حرة ومسؤولة وكذلك حقها في تحديد وقت الإنجاب وعدد الأطفال بدون قمع وتمييز وعنف. |
e) Le représentant d'une ONG a suggéré que le HautCommissariat collabore davantage avec les États en vue de promouvoir et de protéger le droit des groupes minoritaires au développement, notamment en veillant à ce que ce droit soit respecté dans la mise en œuvre des buts énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | (ه) وأن تزيد, وفقا لما اقترحه ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية, من مشاركتها للدول في تعزيز وحماية حق الأقليات في التنمية، بما في ذلك من خلال ضمان الاحترام لحق هذه الفئات في التنمية تنفيذاً لأهداف إعلان الألفية. |
33. Le Rapporteur spécial estime que le droit des enfants à l'alimentation peut être compris dans le cadre défini par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui fait obligation aux États de respecter et de protéger le droit à l'alimentation de toutes les personnes soumises à leur juridiction, sans discrimination, et de lui donner effet. | UN | 33- ويرى المقرر الخاص أن حق الأطفال في الغذاء يمكن فهمه ضمن الإطار الذي وضعته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والذي يستدعي من الدول احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء لجميع أفراد شعوبها، من دون تمييز. |