"et de protection contre" - Traduction Français en Arabe

    • والحماية من
        
    • والحماية منه
        
    • وحمايتها من
        
    • وتوفير الحماية منها
        
    • والحماية ضد
        
    • والحماية منها
        
    La République de Djibouti protège les droits des femmes et leur donne des moyens de recours et de protection contre la discrimination. UN وتحمي جمهورية جيبوتي حقوق المرأة وتمكِّنها من سبل التظلم والحماية من التمييز.
    La France apporte son soutien aux activités de l'AIEA en matière de sécurité nucléaire et de protection contre le terrorisme nucléaire. UN وتدعم فرنسا أنشطة الوكالة الدولية في مجال السلامة النووية والحماية من الإرهاب النووي.
    Les tâches administratives et logistiques relatives aux activités de sensibilisation, de formation et de protection contre les représailles passeraient au second plan. UN وستخفض المهام الإدارية واللوجستية المضطلع بها دعما للتوعية والتدريب والحماية من أعمال الانتقام.
    Ces activités s'inscrivent dans le cadre d'un programme national de prévention et de protection contre la violence familiale, qui est mené tous les ans. UN وتشكل هذه الأنشطة جزءا من برنامج وطني يعتمد سنويا لمنع العنف العائلي والحماية منه.
    Le renforcement de la cellule familiale est un volet important des systèmes d'aide à l'intégration et de protection contre la vulnérabilité. UN فكان تعزيزها جزءا مهما من نظم الدعم، ﻹدماجها في المجتمع وحمايتها من الضعف.
    c) Accroître l'assistance apportée aux titulaires de mandats thématiques pour les aider à mener leurs activités de plaidoyer et leurs efforts de prévention et de protection contre les atteintes aux droits de l'homme dans les limites de leurs mandats respectifs UN (ج) زيادة المساعدة المقدمة للمكلفين بالولايات المواضيعية فيما يضطلعون به من أنشطة الدعوة، والمساعي الرامية إلى منع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير الحماية منها في إطار ولاية كل منهم
    Nous reconnaissons la nécessité de veiller à ce que les conditions de travail, de protection sociale et de protection contre un licenciement inéquitable attachées à ces types de travail ne soient pas inférieures aux normes. UN وإننا نسلم بالحاجة إلى ضمان عدم اعتبار أنواع العمل هذه دون المستوى من حيث ظروف العمل والحماية الاجتماعية والحماية ضد التسريح التعسفي.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    Qui plus est, le Gouvernement de la République tchèque reconnaît qu'il est nécessaire, en tant que condition préalable à l'utilisation des ressources des centrales nucléaires, de réaliser le plus haut niveau de sûreté nucléaire et de protection contre les rayonnements. UN وفي الوقت ذاته، تدرك حكومة الجمهورية التشيكية أن ثمة شرطا ضروريا لاستخدام موارد الطاقة النووية يتمثل في تحقيق أقصى المستويات الممكنة من السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع.
    Nous considérons donc l'évaluation positive qu'ont donnée de la République tchèque d'autres parties contractantes à la Convention comme la confirmation du haut niveau de sûreté nucléaire et de protection contre les rayonnements que nous appliquons. UN وهكذا فإننا نعتبر التقييم اﻹيجابي للجمهورية التشيكية من قبل اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى في الاتفاقية تأكيدا للمستوى المرتفع من السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع في بلدنا.
    La République tchèque estime qu'il importe d'appliquer des normes aussi élevées que possible en matière de sûreté nucléaire et de protection contre les rayonnements et de fournir les ressources nécessaires pour la réalisation des activités dans ce domaine. UN وترى الجمهورية التشيكية أنه يتعين تطبيق أعلى القواعد الممكنة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاعات وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال.
    L'Assemblée générale souligne notamment l'importance fondamentale des droits des enfants qui se trouvent dans cette situation, notamment en matière de santé, d'éducation, d'enregistrement, de mesures prises pour retrouver les familles et assurer leur réunification et de protection contre la violence, l'exploitation et les mauvais traitements. UN يؤكد النص، في جملة أمور، على اﻷهمية الجوهرية لحقوق هؤلاء اﻷطفال، بما في ذلك في مجالات الصحة، والتعليم، والتسجيل، واقتفاء أثر اﻷسر ولم شملها، والحماية من العنف وسوء المعاملة.
    Pour surmonter le tabou social qui les empêche de demander de l'aide, ces enfants doivent recevoir une assurance intégrale de soutien et de protection contre les représailles, l'exclusion et les menaces. UN وللتغلب على المحظورات الاجتماعية التي تمنع الأطفال من طلب المساعدة، ينبغي توفير ضمانات كاملة لهم بحصولهم على الدعم والحماية من الانتقام والإقصاء أو التهديد بالمضرة.
    Grâce aux conseils techniques, à la mobilisation communautaire, aux formations, et à la mise à disposition d'éléments logistiques, les moyens d'information, de prévention et de protection contre les violations des droits de l'homme ont été sensiblement améliorés. UN وبفضل المشورة الفنية وتعبئة المجتمعات المحلية، والدورات التدريبية، وتوفير الموارد اللوجستية، تحسنت وسائل الإعلام والوقاية والحماية من انتهاكات حقوق الإنسان تحسناً ملحوظاً.
    Il prévoit le droit à l'égalité de traitement et de protection contre toute discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique, le sexe, l'orientation sexuelle, l'age, l'invalidité, les croyances ou la religion. UN وذكرت أنها توفر حق المساواة في المعاملة والحماية من أي تمييز على أساس العرق، أو اللون، أو الأصل، أو الأصول القومية أو العرقية، أو نوع الجنس، أو التوجه الجنسي، أو العمر، أو العجز، أو العقيدة أو الدين.
    La République tchèque estime qu'il importe d'appliquer des normes aussi élevées que possible en matière de sûreté nucléaire et de protection contre les rayonnements et de fournir les ressources nécessaires pour la réalisation des activités dans ce domaine. UN وترى الجمهورية التشيكية أنه يتعين تطبيق أعلى القواعد الممكنة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاعات وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال.
    La Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques prévoient en fait une coopération internationale sous forme d'aide et de protection contre ces deux types d'armes de destruction massive. UN وتنص اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية في حقيقة الأمر على بذل جهود تعاونية دولية فيما يتعلق بالمساعدة والحماية من أسلحة الدمار الشامل التي تتعلق بكل منهما.
    La législation garantira également l'égalité de traitement et de protection contre la discrimination dans l'emploi, les soins de santé, l'éducation et l'accès aux services disponibles au public, y compris le logement. UN كما سيضمن القانون المساواة في المعاملة والحماية من التمييز في مجالات العمل والرعاية الصحية والتعليم والانتفاع من الخدمات المتاحة لعامة الناس، بما في ذلك خدمات الإسكان.
    Ces activités figurent régulièrement dans le Programme national de prévention et de protection contre la violence familiale soumis chaque année au Gouvernement pour approbation. UN ويجري إدراج هذه الأنشطة بانتظام في البرنامج الوطني لمنع العنف المنـزلي والحماية منه الذي تعتمده الحكومة كل سنة.
    En octobre 2014, son Gouvernement a adopté un plan d'action pour la mise en œuvre de la stratégie de prévention et de protection contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables, notamment les communautés rom, lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres. UN 80 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2014، اعتمدت حكومته خطة عمل لتنفيذ استراتيجية منع التمييز ضد الفئات الضعيفة وحمايتها من التمييز، وتشمل هذه الفئات طائفة الروما والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية.
    c) Assistance accrue aux titulaires de mandats thématiques pour les aider à mener leurs activités de plaidoyer et leurs efforts de prévention et de protection contre les atteintes aux droits de l'homme dans les limites de leurs mandats respectifs UN (ج) زيادة المساعدة المقدمة للمكلفين بالولايات المواضيعية فيما يضطلعون به من أنشطة الدعوة، والمساعي الرامية إلى منع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير الحماية منها في إطار ولاية كل منهم
    297. Le Comité recommande à l'État partie, à titre de mesure importante de prévention et de protection contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, d'établir à l'intention des enfants un mécanisme de plainte efficace, accessible et adapté à leurs besoins. UN 297- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية لشكاوى الأطفال تكون فعالة ومتاحة وسهلة الاستخدام، كتدبير هام من تدابير الوقاية والحماية ضد بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus