"et de protection des civils" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية المدنيين
        
    • المدنيين وحمايتهم
        
    • وتوفير الحماية للمدنيين
        
    Elle a également attiré l'attention des médias sur ses activités de consolidation de la paix et de protection des civils. UN كما وجهت انتباه وسائط الإعلام إلى ما تقوم به من مهام في مجالي حفظ السلام وحماية المدنيين.
    Il importe de toujours respecter le rôle premier des États touchés en matière de fourniture d'une aide humanitaire et de protection des civils. UN والدور الرئيسي للدول المتضررة في تقديم المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين يجب احترامه بصفة دائمة.
    Face à cette situation, la MINUSS a renforcé ses activités de surveillance des droits de l'homme et de protection des civils. UN وردا على ذلك، كثفت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان عملها بشأن رصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها وحماية المدنيين.
    Des missions techniques de prédéploiement et des équipes pluridisciplinaires spécialisées dans la formation en matière de droits de l'homme et de protection des civils ont été envoyées dans les pays qui allaient fournir des contingents à la brigade. UN فأرسِلت بعثات تقنية سابقة للنشر وفرق متعددة التخصصات تختص في التدريب بشأن حقوق الإنسان وحماية المدنيين إلى البلدان المساهمة بقوات في لواء التدخل.
    Tout d'abord en ce qui concerne le Gouvernement soudanais, il y avait toujours des problèmes d'accès et de protection des civils. UN أولا، فيما يتصل بحكومة السودان، توجد مشاكل متواصلة في الوصول إلى المدنيين وحمايتهم.
    Cette escalade de la violence ne devrait pas seulement préoccuper la communauté internationale, mais aussi l'inciter à assumer ses responsabilités en matière de droits de l'homme et de protection des civils dans les conflits armés au titre du droit international. UN ويجب ألا يكون تصاعد الانتهاكات سبباًً يدعو إلى القلق فحسب، بل لجعل المجتمع الدولي يتحمل مسؤولياته بموجب القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Tout en reconnaissant le rôle crucial et inestimable de l'Organisation des Nations Unies en matière de coordination de l'assistance et de protection des civils dans les conflits armés, le Malawi demande que cette assistance soit livrée dans les délais prescrits. UN وفي حين أننا نسلم بدور الأمم المتحدة الحاسم الذي لا يستغنى عنه في تنسيق المساعدة وحماية المدنيين في الصراع المسلح، فإن ملاوي تطلب إيصال هذه المساعدة في الوقت المناسب.
    Un troisième orateur a quant à lui expliqué que les concepts de responsabilité de protéger et de protection des civils avaient été vivement contestés en 2011 pour avoir été associés au renversement des régimes et autres objectifs sur lesquels il n'y avait pas eu d'accord préalable. UN ودفع متكلم ثالث بأن مفهومي مسؤولية الحماية وحماية المدنيين كان محظور استخدامهما في عام 2011، وذلك لما صار من ربط بينهما وبين هدف تغيير النظام الحاكم وأهداف أخرى لم يكن متفقاً عليها في السابق.
    Certaines missions comportent de multiples facettes et sont constituées d'un assortiment de militaires, de policiers et de civils appelé à évoluer au gré des activités de maintien de la paix et de protection des civils et des autres tâches de transition qu'elles appuient. UN وبعض البعثات ذات أبعاد متعددة وتضم خليطا متغيرا من العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين يدعم بناء السلام وحماية المدنيين وغير ذلك من المهام الانتقالية.
    Les notions mêmes de droits universels et de protection des civils sont en danger quand des puissances nationales ont la possibilité de choisir, en dépit des organes internationaux et de l'opinion mondiale, à qui s'applique le droit et pour qui on peut les bafouer. UN ويتعرض كامل مفهوم الحقوق العالمية وحماية المدنيين للخطر حينما تتمكن الدول القوية من أن تنتقي منها، في تحد للهيئات الدولية والرأي العالمي، من تنطبق عليه القوانين ومن يتم تجاهل تطبيقها عليه.
    7. Déclare qu'il a l'intention de collaborer avec les représentants des organisations régionales et sous-régionales intéressées, le cas échéant, afin d'améliorer encore les possibilités de règlement des conflits armés et de protection des civils dans de tels conflits; UN 7 - يعرب عن عزمه التعاون مع ممثلي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، بغية زيادة تحسين الفرص المتاحة لتسوية الصراعات المسلحة وحماية المدنيين في حالات الصراع من ذلك القبيل؛
    7. Déclare qu'il a l'intention de collaborer avec les représentants des organisations régionales et sous-régionales intéressées, le cas échéant, afin d'améliorer encore les possibilités de règlement des conflits armés et de protection des civils dans de tels conflits; UN 7 - يعرب عن عزمه التعاون مع ممثلي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، بغية زيادة تحسين الفرص المتاحة لتسوية الصراعات المسلحة وحماية المدنيين في حالات الصراع من ذلك القبيل؛
    7. Déclare qu'il a l'intention de collaborer avec les représentants des organisations régionales et sous-régionales intéressées, le cas échéant, afin d'améliorer encore les possibilités de règlement des conflits armés et de protection des civils dans de tels conflits; UN 7 - يعرب عن عزمه التعاون مع ممثلي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، بغية زيادة تحسين الفرص المتاحة لتسوية الصراعات المسلحة وحماية المدنيين في حالات الصراع من ذلك القبيل؛
    Il conseille le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale sur toutes les questions relatives aux activités de maintien de la paix et sur les orientations futures touchant notamment les stratégies, les politiques générales et les initiatives en matière de rétablissement de la paix, de maintien de la paix, de consolidation de la paix, de transition et de protection des civils. UN وهو يقدم المشورة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن جميع المسائل المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، والاتجاه المستقبلي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك المسائل الاستراتيجية والمسائل المتعلقة بالسياسات والمبادرات، من قبيل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام وعمليات الانتقال وحماية المدنيين.
    a) Assumer les responsabilités en matière de sécurité et de protection des civils en danger, en particulier les réfugiés et les personnes déplacées; UN (أ) الاضطلاع بالمسؤولية عن كفالة أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر، بما في ذلك اللاجئون والمشردون؛
    a) Assumer les responsabilités en matière de sécurité et de protection des civils en danger, en particulier les réfugiés et les personnes déplacées internes; UN (أ) كفالة أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا؛
    a) Assumer les responsabilités en matière de sécurité et de protection des civils en danger, en particulier les réfugiés et les personnes déplacées internes; UN (أ) كفالة أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا؛
    Des projets communautaires visant à faire mieux connaître aux populations locales les pratiques de bonne gouvernance, les dispositifs d'alerte rapide et les outils de gestion des conflits et de protection des civils ont été et les violences sexuelles liées aux conflits, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies UN وقد نفذت المشاريع الشعبية الرامية لتعزيز المعارف المحلية بشأن ممارسات الحكم الرشيد، والإنذار المبكر، وإدارة النزاعات وحماية المدنيين اعتباراً من آذار/مارس ولغاية حزيران/يونيه 2014، مع إيلاء اهتمام خاص لإدماج المشاركات
    44. Dans le cadre des opérations militaires visant à reprendre le contrôle du territoire et à frapper les groupes armés illégaux, y compris le Plan Patriota, les forces armées n'ont pas toujours respecté les principes humanitaires de limitation, de distinction, de proportionnalité et de protection des civils. UN 44- وفي إطار العمليات العسكرية (بما في ذلك خطة Patriota) الرامية إلى استعادة السيطرة على إقليم الدولة وتوجيه ضربة إلى المجموعات المسلحة غير الشرعية، لم تتقيد القوات العسكرية، في بعض الأحيان، بالمبادئ الإنسانية فيما يتعلق بالتحديد والتمييز والتناسب وحماية المدنيين.
    Les activités de surveillance et de protection des civils dans l'ensemble du Soudan restent une des premières priorités. UN 55 - ما زالت أنشطة رصد المدنيين وحمايتهم في جميع أنحاء السودان تحتل صدارة الأولويات.
    Dans un premier temps, le 31 octobre, mon Représentant spécial adjoint pour l'état de droit a été transféré à Goma pour y diriger la présence de la MONUSCO dans l'est du pays et superviser la mise en œuvre du mandat de la Mission, en particulier en ce qui concerne les missions de stabilisation et de protection des civils. UN 77 - وكخطوة أولى، في 31 تشرين الأول/أكتوبر، نُقل نائب ممثلي الخاص المعني بسيادة القانون إلى غوما ليتولى قيادة وجود البعثة في الجزء الشرقي من البلد وليشرف على تنفيذ ولاية البعثة، لا سيما في ما يتعلق بتحقيق الاستقرار وتوفير الحماية للمدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus