"et de protection juridique" - Traduction Français en Arabe

    • والحماية القانونية
        
    Les petits producteurs n'avaient toujours pas accès à des services financiers garantis par la loi faute de garanties suffisantes et de protection juridique. UN فصغار المستثمرين لا تشملهم حتى الآن الترتيبات المالية المنصوص عليها في القانون بشأن الافتقار إلى الضمانات الإضافية الكافية والحماية القانونية.
    Problèmes généraux en matière de codification et de développement du droit international, de droit des organisations internationales, de droit international des droits de l'homme, de droit international humanitaire, de droit international aérien et spatial, de droit maritime et de protection juridique de l'environnement. UN المشاكل العامة لتدوين وتطوير القانون الدولي وقانون المنظمات الدولية والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي للجو والفضاء والقانون الدولي للبحار والحماية القانونية للبيئة.
    Il s'est dit préoccupé par le fait que les travailleurs migrants étaient privés de droits et de protection juridique, ainsi que par les cas signalés d'exploitation et de violences concernant les domestiques et les ouvriers du bâtiment. UN وأعربت عن قلقها إزاء انعدام الحقوق والحماية القانونية للعمال المهاجرين، وإزاء ما تفيد به التقارير من استغلال العمال المنزليين وعمال البناء وإساءة معاملتهم.
    Le Haut Commissariat travaille à combattre la discrimination en définissant et en mettant en place des règles et en exécutant des projets d'éducation, de formation, de soutien et de protection juridique. UN وتعمل المفوضية على محاربة التمييز من خلال وضع المعايير وتنفيذها ومن خلال تنفيذ مشاريع موجهة للتعليم والتدريب والدعوة والحماية القانونية.
    Dans ce contexte, il convient d'accorder le même degré d'importance et de protection juridique à tous les droits de l'homme, y compris aux droits civils et politiques ou aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا السياق، يتعين منح نفس القدر من الأهمية والحماية القانونية لكل حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية أو السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    Problèmes généraux en matière de codification et de développement du droit international, de droit des organisations internationales, de droit international des droits de l'homme, de droit international humanitaire, de droit international aérien et spatial, de droit maritime et de protection juridique de l'environnement. UN المشاكل العامة لتدوين وتطوير القانون الدولي وقانون المنظمات الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للجو والفضاء والقانون الدولي للبحار والحماية القانونية للبيئة.
    En prenant pour base les facteurs de vulnérabilité, le bienêtre socioéconomique des cellules familiales a été défini par les communautés en termes de conditions d'habitation, de possession et usage de biens, d'accès aux facteurs de production, d'accès à des infrastructures sociales, d'opportunités de travail, de capital social des communautés et de protection juridique. UN وإذا ما أخذت عوامل الضعف كأساس فإن المحليات عرفت الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للوحدات الأسرية من حيث ظروف السكن، وحيازة الممتلكات واستعمالها، وإمكانية الوصول إلى عوامل الإنتاج، وإمكانية الوصول إلى البنى التحتية الاجتماعية، وفرص العمل، والرصيد الاجتماعي للمجتمعات المحلية، والحماية القانونية.
    Cependant, à l'instar des concepts de < < justiciabilité > > et de protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels, il est souvent mal interprété. UN بيد أن مفهوم الإحقاق التدريجي كثيرا ما يساء فهمه، كما هي الحال بالنسبة لمسألة " أهلية المقاضاة " والحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les mesures prises pour protéger les personnes âgées incluent l'établissement d'un régime de retraite et de pensions et l'élaboration d'une politique de sécurité financière, de soins de santé à long terme, d'hébergement, de soins institutionnels et de protection juridique des personnes âgées, en partenariat avec des organisations de la société civile. UN وتشمل التدابير المتخذة لحماية كبار السن إنشاء نظام للتقاعد والمعاشات التقاعدية، وصياغة سياسة للأمن المالي، وتوفير خدمات رعاية صحية طويلة الأجل، وتوفير المأوى والرعاية المؤسسية والحماية القانونية لهذه الفئة من المواطنين، في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    22. Le Gouvernement a déclaré que la loi sur la nationalité finlandaise visait à réglementer l'acquisition et la perte de cette nationalité en tenant compte à la fois des intérêts des personnes et de ceux de l'État, à prévenir et réduire les cas d'apatridie et à observer et promouvoir les principes de bonne gouvernance et de protection juridique dans l'examen des questions de nationalité et la prise de décisions s'y rapportant. UN 22- وأفادت الحكومة بأن الغرض من قانون الجنسية الفنلندي هو تنظيم سبل اكتساب الجنسية وفقدانها، مع مراعاة مصلحة الأفراد والدولة على حد سواء، ولاتقاء انعدام الجنسية والحدّ منه والتقيد بمبادئ الحوكمة الرشيدة والحماية القانونية عند معالجة مسائل الجنسية واتخاذ قرارات بشأنها.
    Elle fixe un certain nombre de règles en matière de décisions de renvoi, de délais pour le départ volontaire, de conditions de rétention en vue de l'éloignement (en particulier pour les mineurs et les familles) et de protection juridique. UN ويحدد التوجيه عدداً من القواعد فيما يتعلق بقرارات الطرد، وأجل المغادرة الطوعية، وشروط الاحتجاز بغرض الإبعاد (ولا سيما بالنسبة إلى القصر والأسر)، والحماية القانونية.
    36. S'agissant des mesures destinées à mettre en œuvre la stratégie nationale concernant l'émigration de travail de citoyens tadjiks pour la période de 2011-2015, le Tadjikistan a fait référence aux mesures destinées à résoudre les questions de santé et de protection juridique des ressortissants tadjiks travaillant à l'étranger. UN 36- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المعنية بهجرة الطاجيك للعمل في الخارج للفترة 2011-2015، أشارت طاجيكستان إلى التدابير المتخذة لمعالجة القضايا المرتبطة بالصحة والحماية القانونية للمواطنين الطاجيك العاملين في الخارج.
    b) Fournir aux femmes et à leurs enfants des services d'aide psychosociale visant à répondre à leurs besoins essentiels ainsi qu'à leurs besoins en matière de soutien psychologique, de santé et de protection juridique et sociale; UN (ب) تقدم الخدمات النفسية للنساء والأطفال في مجالات الاحتياجات الأساسية، والدعم العاطفي، والرعاية الصحية، والحماية القانونية والاجتماعية؛
    De même, en Algérie, les femmes mariées hors état civil connaissent une vulnérabilité accrue à la violence et aux abus et auraient des difficultés à mettre fin à des relations caractérisées par la violence en raison du manque de soutien, de possibilités de se loger ailleurs et de protection juridique. UN وبالمثل، عانت النساء اللواتي يعشن في زيجات غير مسجلة في الجزائر من زيادة التعرض للعنف وسوء المعاملة وأفيد أنهن يواجهن صعوبات في إنهاء علاقات يتعرضن فيها لإساءة المعاملة بسبب عدم وجود الدعم، والسكن البديل والحماية القانونية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus