Ils sont complétés par les dispositions de la Directive-cadre dans le domaine de l'eau de l'Union européenne et de quelque 150 accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتكمـّل هذه الصكوك أحكام توجيه الاتحاد الأوروبي الإطاري في مجال المياه ونحو 150 اتفاقاً ثنائياً ومتعدّد الأطراف. |
Plus de 400 représentants de 39 pays et de quelque 36 organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont participé à la Conférence. | UN | وحضر المؤتمر أكثر من ٠٠٤ مندوب من ٩٣ بلدا ونحو ٦٣ من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
À titre d’exemple, en 1979, cinq cours de programmation et quatre cours d’orientation aux programmes ont été organisés à l’intention de 45 fonctionnaires du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de quelque 60 hauts fonctionnaires de divers autres organismes et représentants de gouvernements afin de leur permettre de pleinement comprendre les principes et politiques de la CTPD. | UN | وعلى سبيل المثال، نُظمت في عام ٩٧٩١ خمس دورات دراسية في مجال البرمجة وأربع حلقات دراسية بشأن الاتجاهات البرنامجية استفاد منها ٤٥ من موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ونحو ٦٠ من موظفي الوكالات والحكومات في محاولة للتعريف بصورة كاملة بمبادئ وسياسات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Ils sont complétés par les dispositions de la Directive-cadre dans le domaine de l'eau de l'Union européenne (UE) et de quelque 150 accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتُكمل هذه الصكوك أحكام التوجيهات الإطارية للاتحاد الأوروبي بشأن المياه وحوالي 150 اتفاقا ثنائيا ومتعدد الأطراف. |
Les capacités du personnel au siège des VNU et de quelque 200 personnes se trouvent sur le terrain ont été renforcées grâce aux 10 stages de formation organisés en 2008 et 2009. | UN | 79 - وتم بناء قدرات موظفي مقر برنامج متطوعي الأمم المتحدة وحوالي 200 موظفا ميدانيا في إطار 10 دورات تدريبية أُجريت في عامي 2008 و 2009. |
Le Gouvernement a pris une série de mesures, notamment la réinstallation d'environ 300 000 personnes déplacées, la réinsertion et le retour d'environ 10 000 anciens combattants et de quelque 600 enfants-soldats et l'investissement de milliards de dollars pour relancer l'économie, le tout en 30 mois à peine. | UN | 91 - وأردف قائلا إن الحكومة اتخذت مجموعة من التدابير، وهي: إعادة توطين قرابة 000 300 من المشردين وتأهيل وإعادة نحو 000 10 مقاتل سابق وقرابة 600 من الجنود الأطفال، وأنفقت بلايين الدولارات لاستعادة الاقتصاد إلى وضعه الطبيعي وكل ذلك تم في 30 شهرا فقط. |
Créer les conditions nécessaires au retour, dans des conditions de sécurité, de plus de 500 000 réfugiés et de quelque 4 millions de personnes déplacées est indispensable pour consolider la paix. | UN | وستكون تهيئة الظروف اللازمة لتأمين عودة ما يربو على 000 500 لاجئ وزهاء أربعة ملايين من المشردين داخليا من العوامل الأساسية التي من شأنها أن تسهم في توطيد السلام. |
Sa publication intitulée État de la population mondiale 2007, qui portait sur la problématique de l'urbanisation, a été lancée en présence de ministres et de quelque 80 hauts fonctionnaires. | UN | وقد أطلق منشور الصندوق عن حالة سكان العالم عام 2007، الذي يتناول التحديات التي تواجه التوسع الحضري، في حضور وزراء ونحو 80 مسؤول حكومي. |
La présence d'une centaine ou presque de chefs d'État ou de gouvernement et de quelque 80 ministres des affaires étrangères montre l'importance que revêt cette Assemblée unique aux yeux du monde. | UN | ويدل حضور حوالي 100 من رؤساء الدول أو الحكومات ونحو 80 وزيرا للخارجية على الأهمية التي يوليها العالم لهذه الجمعية الفريدة. |
Au cours de son enquête et pendant les auditions qu’elle a tenues à Genève et lors de sa visite dans la région, la Commission a reçu plus de 6 000 pages de documents et a entendu le témoignage de représentants d’un certain nombre d’organisations non gouvernementales et de quelque 250 témoins oculaires possédant une expérience récente de la pratique du travail forcé. | UN | وفي سياق التحقيق الذي أجرته اللجنة، وأثناء جلسات الاستماع التي عقدتها خلال زيارتها للمنطقة، تلقت ما يزيد على ٠٠٠ ٦ صفحة من المستندات واستمعت إلى شهادات أدلى بها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية ونحو ٢٥٠ شخصا من شهود العيان الذين كانت لديهم مؤخرا تجارب متعلقة بممارسات السخرة. |
11. En Afrique de l'Ouest, la situation s'est à nouveau caractérisée par des exodes massifs, notamment l'exode de 170 000 réfugiés libériens vers la Côte d'Ivoire et la Guinée et de quelque 50 000 réfugiés sierra-léoniens vers la Guinée. | UN | ١١ - لاتزال حالة اللاجئين في غرب افريقيا تتسم بوجود تدفقات متزايدة ضخمة من اللاجئين الى الخارج ضمت ٠٠٠ ١٧٠ لاجئ ليبري الى غينيا وكوت ديفوار ونحو ٠٠٠ ٥٠ لاجئ من سيراليون الى غينيا. |
Cette proposition d'amendement sera soumise au Directeur général de l'AIEA au nom de l'Autriche et de quelque 25 à 30 États parties en mai 2004. | UN | وسوف يقدم اقتراح التعديل هذا إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية باسم النمسا ونحو 25-30 دولة من الدول الأطراف في أيار/مايو 2004. |
Les hostilités entre Israël et le Hezbollah au Liban à la mi-2006 ont eu pour effet le déplacement de 750 000 Libanais à l'intérieur de leur pays et de quelque 250 000 à l'étranger, notamment en République arabe syrienne. | UN | 16- وشردت أعمال القتال بين إسرائيل وحزب الله بلبنان في أواسط عام 2006 نحو 000 750 لبناني داخل البلد ونحو 000 250 خارجه، توجه معظمهم إلى الجمهورية العربية السورية. |
Les analyses qu'elle effectue sur les coûts et les politiques énergétiques ont permis de recueillir des données concrètes sur le coût et l'exécution de plus de 9 000 projets impliquant la mise en œuvre de technologies à l'échelle du service public et de quelque 200 000 systèmes photovoltaïques. | UN | وقامت من خلال تحليلاتها للتكاليف وسياسات الطاقة بجمع بيانات عن التكلفة والأداء الواقعيين لأكثر من 000 9 مشروع يرقى إلى مستوى مرافق الطاقة ونحو 000 200 من نظم الطاقة الكهربائية الضوئية الشمسية الصغيرة النطاق. |
Il est grand temps d'aborder les questions de sécurité de façon intégrée et systématique, ne serait-ce que parce que le système des Nations Unies est responsable de la sécurité de 100 000 agents et de quelque 300 000 personnes à charge dans plus de 140 pays et opère désormais dans des conditions beaucoup plus dangereuses. | UN | وأن الوقت قد أزف لاتباع نهج أكثر انتظاما واحترافا بشأن سلامة الموظفين وأمنهم، حتى وإن كان ذلك لمجرد كون منظومة الأمم المتحدة مسؤولة عن 000 180 موظف وحوالي 000 300 معال في أكثر من 140 بلد وأنها تعمل في ظروف أمنية محفوفة بمزيد من الأخطار. |
Les deux premiers programmes visent à pourvoir aux besoins et à assurer l'entretien des réfugiés libériens et de quelque 30 000 Sierra-Léonais qui devraient rentrer chez eux en 2004. | UN | ويهدف البرنامجان الأولان إلى تلبية احتياجات الرعاية والإعالة للاجئين الليبيريين وحوالي 000 30 سيراليوني يُتوقع عودتهم في عام 2004. |
Le pourcentage d'emplois à durée déterminée est d'environ 10 % dans le secteur privé, d'environ 23 % au niveau des collectivités locales et de quelque 24 % dans les administrations publiques de l'État. | UN | فتصل هذه الحصة إلى حوالي 10 في المائة في القطاع الخاص، وحوالي 23 في المائة في القطاع البلدي، وحوالي 24 في المائة في القطاع الحكومي. |
Au total, des sanctions avaient été imposées dans 116 cas au XXe siècle, mais les objectifs visés n'avaient été réalisés que dans 41 de ces cas. Le taux de succès avait été d'environ 50 % avant les années 80 et de quelque 25 % par la suite. | UN | ولاحظ مقدم الورقة أنه بالرغم من وجود ٦١١ حالة لفرض الجزاءات في القرن العشرين فإن اﻷهداف المتوخاة لم تتحقق إلا في ١٤ حالة منها، وبلغت نسبة النجاح في هذه الحالات حوالي ٠٥ في المائة قبل الثمانينات وحوالي ٢٥ في المائة بعد الثمانينات. |
Formation à différents aspects des fonctions associées au pouvoir législatif ou exécutif de la majorité des 120 membres de l'Assemblée du Kosovo et des 930 membres des assemblées municipales, et de quelque 300 fonctionnaires travaillant à l'Assemblée ou dans les institutions d'administration provisoire | UN | تدريب معظم أعضاء الجمعية الوطنية لكوسوفو البالغ عددهم 120 عضوا، وأعضاء المجلس البلدي البالغ عددهم 930 عضوا، وقرابة 300 من موظفي الخدمة المدنية في الجمعية الوطنية والمؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على المستوى المركزي ومستوى البلديات في مختلف جوانب المهام التشريعية والتنفيذية التي يتطلبها عملهم |
:: Formation à différents aspects des fonctions associées au pouvoir législatif ou exécutif de la majorité des 120 membres de l'Assemblée du Kosovo et des 930 membres des assemblées municipales, et de quelque 300 fonctionnaires travaillant à l'Assemblée ou dans les institutions d'administration provisoire | UN | :: تدريب معظم أعضاء الجمعية الوطنية لكوسوفو البالغ عددهم 120 عضوا، وأعضاء المجلس البلدي البالغ عددهم 930 عضوا، وقرابة 300 من موظفي الخدمة المدنية في الجمعية والمؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على المستوى المركزي ومستوى البلديات في مختلف جوانب المهام التشريعية والتنفيذية التي يتطلبها عملهم |
Les affrontements armés, qui ont éclaté en mars et avril 2006 dans la partie ouest de la frontière entre la Guinée-Bissau et le Sénégal, ont entraîné le déplacement forcé de quelque 10 000 personnes à l'intérieur de la Guinée-Bissau et de quelque 2 500 personnes vers le Sénégal au plus fort de la crise. | UN | 73 - أدت المواجهات المسلحة في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2006 في الجزء الغربي من حدود غينيا - بيساو مع السنغال إلى التشريد القسري لما يقرب من 000 10 شخص داخل غينيا - بيساو وقرابة 2500 شخص إلى السنغال في ذروة الأزمة. |
Tout au long de la période de la transition — de la guerre à la réconciliation, puis à la paix —, le Bureau et ses partenaires dans l'aide humanitaire ont fait face aux besoins d'urgence de 4 à 5 millions de personnes déplacées dans leur pays, de 1,5 million de rapatriés et de quelque 90 000 soldats démobilisés. | UN | وخلال مراحل التحول من الحرب الى المصالحة الى السلم، تصدى المكتب وشركاؤه في تقديم المساعدة اﻹنسانية لتلبية الاحتياجات الطارئة لما يتراوح بين ٤ و ٥ ملايين من المشردين داخليا ولمليون ونصف من اللاجئين العائدين وزهاء ٠٠٠ ٩٠ من الجنود المسرحين. |