"et de règlement des différends" - Traduction Français en Arabe

    • وتسوية المنازعات
        
    • المنازعات وتسويتها
        
    • وحل المنازعات
        
    • وحل النزاعات
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • وحل الصراعات
        
    • نشوب النزاعات وتسويتها
        
    • وآليات تسوية المنازعات
        
    • النزاعات وحلها
        
    La délégation bélarussienne accueille favorablement l'idée d'y inclure des dispositions concrètes d'établissement des faits et de règlement des différends. UN وقالت إن وفدها يرحب بالرأي القائل بأن تدرج في هذه الاتفاقية أحكام واقعية للتحقق من الوقائع وتسوية المنازعات.
    Les principes d'intégrité territoriale, de respect de la souveraineté des États et de règlement des différends par des moyens pacifiques sont des concepts essentiels dans le cadre des relations internationales. UN ومبادئ وحدة الأراضي واحترام سيادة الدولة وتسوية المنازعات سلمياً هي مفاهيم أساسية في العلاقات الدولية.
    M. Mahtab se félicite de la proposition révisée de la Sierra Leone et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relative à la mise en place d'un service de prévention et de règlement des différends. UN ثم أعرب عن ترحيبه بالاقتراح المنقح المقدم من سيراليون والمملكة المتحدة بشأن إنشاء دائرة لمنع وتسوية المنازعات.
    Mécanismes établis par l'Assemblée générale en matière de prévention et de règlement des différends UN الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في سياق منع المنازعات وتسويتها
    :: Les accords doivent prévoir des modalités claires de mise en œuvre, de suivi et de règlement des différends, qui permettent de régler les désaccords risquant de survenir au stade de la mise en œuvre. UN :: ينبغي للاتفاقات أن تتضمن طرائق واضحة للتنفيذ والرصد وحل المنازعات من أجل معالجة الخلافات التي قد تنشأ أثناء التنفيذ.
    Sur ce point, le rôle des organisations régionales en matière de médiation et de règlement des différends revêt une importance grandissante. UN وفي هذا السياق، فإن دور المنظمات الإقليمية في الوساطة وحل النزاعات يتزايد في أهميته.
    Aucune paix durable ne sera possible sans un effort de prévention des conflits et de règlement des différends par des moyens pacifiques. UN ولن يتسنى إقرار سلام دائم بدون منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Elle ne saurait reposer sur une égalité nominale des pays qui est démentie par toutes les pratiques de négociation, de prise de décision et de règlement des différends. UN ولا يمكن أن تستند إلى المساواة الاسمية للبلدان، التي تناقضها جميع ممارسات التفاوض واتخاذ القرارات وتسوية المنازعات.
    iii) Mécanismes de surveillance et de règlement des différends. UN `٣` آليات الرصد والمتابعة وتسوية المنازعات.
    Il faut espérer qu'à l'avenir le Groupe de travail s'interrogera sur certains aspects juridiques de l'utilisation d'Internet, par exemple sur les questions de juridiction, de droit applicable et de règlement des différends. UN ومن المأمول أن يقوم الفريق العامل مستقبلا بالنظر في بعض الجوانب القانونية لاستعمال الإنترنت، مثل مسألة الاختصاص والقانون الواجب التطبيق وتسوية المنازعات.
    L'échange d'informations pourrait être amélioré s'il existait une obligation contraignante de notifier ces produits et ces technologies et que des dispositions adéquates soient prises en matière de financement et de règlement des différends. UN ويمكن للتعهدات الملزمة بشأن التبليغ عن مثل هذه المنتجات والتكنولوجيات فضلا عن وضع أحكام ملائمة للتسوية المالية وتسوية المنازعات أن تساعد في تحسين تبادل المعلومات.
    Mais même les sceptiques admettront que le bilan des Nations Unies en matière de progrès humanitaire et social dans le monde entier, ainsi qu'en matière de décolonisation et de règlement des différends et des conflits, est appréciable. UN ويسلم الجميع حتـــى المتشككون بأن لﻷمم المتحدة سجلا ملموسا من التقدم اﻹنسانــي والاجتماعي في جميع أرجاء المعمورة، في مجال إنهاء الاستعمار وتسوية المنازعات والصراعات.
    Les acteurs internationaux peuvent fournir des conseils et apporter leur savoir-faire à l'appui des initiatives locales de médiation et de règlement des différends. UN ٦٢ - يمكن أن توفر الجهات الفاعلة الدولية المشورة والخبرة اللازمة لدعم جهود الوساطة المحلية وتسوية المنازعات محليا.
    Ces procédures devraient être conçues et mises en œuvre en respectant pleinement les systèmes de justice et de règlement des différends des peuples autochtones. UN وينبغي أن توضع إجراءات التظلم وتنفذ بطريقة تكفل الاحترام التام لنظم الشعوب الأصلية المتعلقة بإقامة العدالة وتسوية المنازعات.
    Par ailleurs, le renouvellement des contrats de location, qui portent sur des montants élevés, exigera que la Mission soit dotée de compétences et de ressources supplémentaires afin de pouvoir mener les activités de coordination, de négociation et de règlement des différends nécessaires pour faire face à l'inflation sur le marché de l'immobilier. UN وعلاوة على ذلك، يشكل تجديد عقود الإيجار حالات شراء ذات قيمة عالية من شأنها أن تنطوي على التنسيق والتفاوض وتسوية المنازعات في مواجهة التضخم في سوق الإسكان، مما يتطلب خبرة وموارد إضافية.
    Le Secrétariat mérite aussi des éloges pour le document d'information qu'il a publié sur les mécanismes de prévention et de règlement des différends actuellement en vigueur. UN كما أثنى على الوثيقة المفيدة التي أعدتها الأمانة العامة بشأن الآليات الحالية لمنع المنازعات وتسويتها.
    Le paragraphe 10 du chapitre 39 d'Action 21 préconise d'étudier plus avant des méthodes de prévention et de règlement des différends. UN وتدعو الفقرة ١٠ من الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى مواصلة دراسة طرق تجنب المنازعات وتسويتها.
    La MINUSS a également continué de séparer les suspects d'incidents touchant à la sécurité dans des lieux de détention jusqu'à ce qu'ils soient déférés vers les mécanismes communautaires informels d'atténuation et de règlement des différends. UN وواصلت البعثة أيضا عزل الأشخاص، المشتبه في أن لهم صلة بالحوادث المتصلة بالأمن، في مرافق احتجاز إلى حين إحالتهم إلى الآليات غير الرسمية التي تقودها المجتمعات المحلية لتخفيف حدة المنازعات وتسويتها.
    Nous reconnaissons que les institutions judiciaires des peuples autochtones peuvent jouer un rôle positif en matière d'accès à la justice et de règlement des différends et favorisent des relations harmonieuses au sein des communautés autochtones et de la société. UN 16 - ونعترف بأن بإمكان مؤسسات العدالة للشعوب الأصلية أن تقوم بدور إيجابي في إتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء وحل المنازعات والإسهام في قيام علاقات الوئام داخل جماعات الشعوب الأصلية وداخل المجتمع.
    On considérait par ailleurs qu'il importait de se mettre d'accord sur un mécanisme de communication et de règlement des différends. UN واعتبر الاتفاق على آلية للاتصال وحل النزاعات مهماً أيضاً.
    Conflit ramené aux plus faibles proportions possibles grâce aux activités de consolidation de la paix, de réconciliation et de règlement des différends UN سماح العمليات المحلية لبناء السلام والمصالحة وتسوية النزاعات بالتقليل من النزاعات
    Le Conseil a également invité le Secrétaire général à étudier les effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la composante femmes des processus de paix et de règlement des différends. UN كما دعا المجلس الأمين العام إلى القيام بدراسة لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة، ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وحل الصراعات.
    4. Invite l'Université à renforcer encore ses programmes et ses activités dans une optique de coopération avec les États Membres et de renforcement de leurs capacités en matière de prévention et de règlement des différends, et de consolidation de la paix ; UN 4 - تدعو الجامعة إلى مواصلة تعزيز برامجها وأنشطتها الرامية إلى التعاون مع الدول الأعضاء وبناء قدراتها في مجالات منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام، وتوسيع نطاق انتشار تلك البرامج والأنشطة؛
    iv) Un moyen efficace de vérifier le respect des obligations et interdictions découlant de l'instrument ou du cadre en question, notamment par le biais de déclarations, d'inspections, de mesures de contrôle et de dispositifs de coopération, d'établissement des faits, d'application et de règlement des différends, etc.; UN إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛
    c) Consolidation du cessez-le-feu au niveau local grâce à la réduction de la violence, et progrès dans la création et la promotion de capacités locales d'atténuation des conflits et de règlement des différends UN (ج) ترسيخ وقف إطلاق النار على الصعد المحلية بالحد من أعمال العنف والتقدم على طريق التنمية وتعزيز القدرات المحلية على التخفيف من حدة النزاعات وحلها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus