"et de réaction" - Traduction Français en Arabe

    • والاستجابة
        
    • والرد
        
    • وقدرتها على الاستجابة
        
    • ومواجهتها
        
    • ورد الفعل
        
    • وقدرتها على التصدي لها
        
    • الجنسي والتصدي له
        
    Au cours de cette période, il n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence. UN وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    Au cours de cette période, il n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence. UN وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    Des systèmes d'alerte et de réaction rapides pourraient contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فينبغي أن تُسهم نُظم الإنذار والاستجابة المبكرين في صون السلم والأمن الدوليين.
    Sur la base de cette analyse, une directive nationale de sécurité définit des mesures planifiées et graduées de vigilance, de prévention, de protection et de réaction contre toute menace, notamment à caractère terroriste. UN وتوضع مبادئ توجيهية للأمن الوطني استناداً إلى هذا التحليل لتحديد تدابير مقررة متدرجة في مجالات الرصد والوقاية والحماية والرد على أي تهديد، بما في ذلك التهديدات الإرهابية.
    Les capacités d'évaluation et de réaction de chaque gouvernorat ont été renforcées dans le cadre de partenariats avec des organisations internationales non gouvernementales. UN وتم تعزيز القدرة على التقييم والاستجابة في كل محافظة عن طريق إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية الدولية.
    :: Renforcement des capacités de préparation et de réaction des industries agroalimentaires aux situations d'urgence nucléaire. UN :: بناء القدرات على التأهب للطوارئ النووية، في مجالي الأغذية والزراعة، والاستجابة لها
    Renforcement du système d'alerte et de réaction rapide de l'UNRWA dans le cadre de la surveillance des pandémies UN تعزيز عنصر شبكات الإنذار المبكر والاستجابة التابع لوحدة عمليات المراقبة اللازمة للتصدي للأوبئة التابعة للأونروا
    La MINUAD a déployé 24 soldats sur des bases d'opérations pour mettre en place et renforcer les mécanismes d'alerte précoce et de réaction rapide. UN أوفدت العملية المختلطة 24 موظفاً إلى مواقع الأفرقة لإنشاء آليات الإنذار المبكر والاستجابة السريعة وتعزيزها
    On a dit aussi que ce seuil devrait être établi de manière à induire les exploitants à adopter les meilleures pratiques en matière de prévention et de réaction. UN ولوحظ أيضا أن العتبة ينبغي أن تكون كافية لحث القائمين بالنشاط على اتباع أفضل الممارسات في مجالي المنع والاستجابة.
    Les capacités de planification préalable et de réaction rapide de l'UNICEF en Iraq et au Libéria ont également été évaluées. UN وأجريت أيضا تقييمات لدرجة التأهب والاستجابة الأولية لليونيسيف في العراق وليبريا.
    Nos capacités en matière de surveillance, d'évaluation et de réaction doivent être améliorées. UN فيجب تعزيز قدرات الرصد والتقييم والاستجابة.
    Outre, nos nouvelles équipes de préparation et de réaction aux situations d'urgence, nous avons créé une réserve de personnel administratif d'urgence pour veiller à ce qu'une réponse rapide s'accompagne d'une plus grande efficacité. UN وقد أنشأنا، بالاضافة إلى أفرقة التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ التي ترسخت اﻵن تماما، مجموعة من الموظفين الاداريين لحالات الطوارئ حرصا على اقتران الاستجابة السريعة بكمال المسألة.
    L'accent a également été mis sur le renforcement de la coopération entre les différentes sections du HCR, y compris la Section de formation, de préparation et de réaction aux situations d'urgence ainsi que la Section d'appui technique et au programme. UN كما جرى التركيز على توثيق عرى التعاون فيما بين فروع المفوضية، بما في ذلك فرع التدريب وفرع التأهب لحالات الطواريء والاستجابة لها وفرع الدعم البرنامجي والتقني.
    Outre, nos nouvelles équipes de préparation et de réaction aux situations d'urgence, nous avons créé une réserve de personnel administratif d'urgence pour veiller à ce qu'une réponse rapide s'accompagne d'une plus grande efficacité. UN وقد أنشأنا، بالاضافة إلى أفرقة الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ التي ترسخت اﻵن تماما، مجموعة من الموظفين الاداريين لحالات الطوارئ حرصا على اقتران الاستجابة السريعة بكمال المسألة.
    L'accent a également été mis sur le renforcement de la coopération entre les différentes sections du HCR, y compris la Section de formation, de préparation et de réaction aux situations d'urgence ainsi que la Section d'appui technique et au programme. UN كما جرى التركيز على توثيق عرى التعاون فيما بين فروع المفوضية، بما في ذلك فرع التدريب وفرع التأهب لحالات الطواريء والاستجابة لها وفرع الدعم البرنامجي والتقني.
    Étant donné la fréquence des cyclones à Madagascar, une petite partie des fonds alloués a été consacrée à la mise en place dans certains centres de surveillance d'un système d'alerte et de réaction rapides. UN ونظرا ﻷن اﻷعاصير الحلزونية تمثل مشكلة متكررة في مدغشقر فقد استُخدم قسم صغير من المخصص ﻹنشاء نظام لﻹنذار المبكر والاستجابة في مواقع رصد مختارة.
    Des efforts accrus sont déployés dans la région pour créer des capacités de compréhension et de réaction face aux changements climatiques, y compris à travers des réseaux d'observation. UN وتبذل في المنطقة جهود معززة لبناء القدرة على فهم تغير المناخ والاستجابة له، وتشمل تلك القدرة إقامة شبكات للمراقبة والرصد.
    Cela est dû en partie à la nécessité d'établir de meilleures dispositifs de plainte et de réaction avant de lancer de vastes campagnes d'information. UN ويرجع هذا جزئيا إلى ضرورة إرساء آليات أفضل لتقديم الشكاوى والرد عليها قبل شن حملات إعلامية شاملة.
    Sa participation, avec 36 autres pays, au système des forces en attente, initié récemment par le Secrétaire général, ainsi que son engagement dans la mise en place d'un système opérationnel d'alerte et de réaction rapide s'inscrivent dans cette volonté. UN وهذه الرغبة نفسها هي التي دفعته إلى الاشتراك، مع ٦٣ بلدا آخر، في نظام القوات الاحتياطية الذي اقترحــه مؤخرا اﻷمين العام، وكذلك إلى الالتزام بإنشاء نظام للانذار المبكر والرد السريع.
    B. Capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence du HCR UN باء - استعداد المفوضية للطوارئ وقدرتها على الاستجابة لها
    Renforcer, aux plans national et local, les capacités des gouvernements et des communautés en matière de préparation et de réaction aux crises est crucial pour atténuer les effets néfastes des catastrophes. UN إن تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية والمجتمعات على الاستعداد للأزمات ومواجهتها أمر حاسم الأهمية، إن كنا نريد التخفيف مما للكوارث من آثار سلبية.
    Le problème est d’autant plus complexe que les capacités d’action et de réaction sur les plans de la foi, de la loi et des finances semblent être inépuisables. UN ويزداد المشكل تعقيداً خاصة أن إمكانيات الفعل ورد الفعل على أصعدة المعتقد، والقانون، والتمويل تبدو لا حصر لها.
    Demander que les rapports que présente le Secrétaire général sur tel ou tel pays traitent de la violence sexuelle et fournissent autant que possible des données différenciées selon le sexe et l'âge des victimes; demander pour chaque mission des stratégies et des plans particuliers de prévention et de réaction éventuelle, dans le cadre de la stratégie plus générale de protection des civils; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة العنف الجنسي كأجزاء محددة من هذه التقارير، بما يشمل البيانات المصنفة، قدر الإمكان، حسب جنس وسن الضحايا؛ وطلب صوغ استراتيجيات وخطط عمل خاصة بالبعثات لمنع العنف الجنسي والتصدي له كجزء من استراتيجية أوسع لحماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus