"et de réadaptation pour" - Traduction Français en Arabe

    • وإعادة تأهيل
        
    • أو ردّ الاعتبار إليهم
        
    • وإعادة التأهيل من أجل
        
    • وإعادة تأهيلهم في
        
    Des centres de formation et de réadaptation pour les filles socialement défavorisées. UN مراكز تدريب وإعادة تأهيل الفتيات المحرومات اجتماعياً.
    Il recommande également que d'autres efforts soient faits pour mettre en place des services consultatifs adaptés aux besoins des enfants ainsi que des services de soins et de réadaptation pour les adolescents. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل مزيد من الجهود لتوفير خدمات مشورة ميسرة للأطفال وكذلك مرافق رعاية وإعادة تأهيل للمراهقين.
    Les réseaux de soins et de réadaptation pour personnes handicapées, issus d'un partenariat entre le Ministère de la santé, les États, les municipalités et le district fédéral, sont régis par la législation spécifique suivante: UN وتخضع شبكات الرعاية وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي ثمرة شراكة بين وزارة الصحة والولايات والبلديات والمقاطعة الاتحادية، للتشريعات المحددة التالية:
    De nombreuses activités de l'organisation, y compris mais non seulement ses services de plaidoyer et de réadaptation pour les femmes et les jeunes filles et ses services humanitaires pour les populations pauvres et marginalisées, répondent directement aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويلبي العديد من أنشطة المنظمة، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر خدمات الدعوة وإعادة التأهيل من أجل النساء والفتيات والخدمات الإنسانية للفقراء والمهمشين، غايات الأهداف الإنمائية للألفية بصورة مباشرة.
    7.4 En raison de ses graves troubles mentaux, le requérant court plus de risques d'éprouver des difficultés lors d'un interrogatoire avec des autorités telles que la Division des enquêtes judiciaires, ainsi qu'il est mentionné dans le rapport du Service de soins et de réadaptation pour les victimes d'actes de torture et de traumatismes. UN 7-4 ويرجح أن يواجه صاحب الشكوى صعوبات في حالة التحقيق معه من قبل السلطات، مثل إدارة التحقيقات الجنائية، بسبب أمراضه العقلية الخطيرة على النحو المبين في التقرير المقدم من دائرة علاج الناجين من التعذيب والصدمات وإعادة تأهيلهم في نيو ساوث ويلز().
    4. Au fil des ans, l'incapacité, à laquelle l'on n'avait tout d'abord cherché à remédier que par des soins élémentaires dispensés en milieu hospitalier, a suscité des politiques d'éducation pour les enfants handicapés et de réadaptation pour les personnes devenues handicapées à l'âge adulte. UN ٤ - وعلى مر السنين، تطورت سياسات العجز من الرعاية اﻷولية في المؤسسات الى تعليم اﻷطفال المعوقين وإعادة تأهيل الذين أصيبوا بحالات عجز في سن متقدمة.
    4. Au fil des ans, l'incapacité, à laquelle l'on n'avait tout d'abord cherché à remédier que par des soins élémentaires dispensés en milieu hospitalier, a suscité des politiques d'éducation pour les enfants handicapés et de réadaptation pour les personnes devenues handicapées à l'âge adulte. UN ٤ - وعلى مر السنين، تطورت سياسات العجز من الرعاية اﻷولية في المؤسسات الى تعليم اﻷطفال المعوقين وإعادة تأهيل الذين أصيبوا بحالات عجز في سن متقدمة.
    4. Au fil des ans, l'invalidité, qui n'avait donné lieu d'abord qu'à des soins élémentaires en institutions, a suscité des politiques d'éducation pour les enfants handicapés et de réadaptation pour les personnes devenues handicapées à l'âge adulte. UN ٤ - وعلى مر السنين، تطورت سياسات العوق من الرعاية اﻷولية في المؤسسات الى تعليم اﻷطفال المعوقين وإعادة تأهيل من تعوقوا في سن متقدمة.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures complémentaires, y compris l'affectation de ressources financières et humaines suffisantes, pour accroître le nombre de travailleurs sociaux et de psychologues et développer des établissements de soin et de réadaptation pour adolescents, qui soient accueillants pour eux. UN وفضلاً عن ذلك، توصي الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لزيادة عدد المرشدين الاجتماعيين والأطباء النفسانيين وإنشاء مرافق لرعاية وإعادة تأهيل المراهقين تكون مناسبة لهم.
    Étant donné que la grande majorité des détenus a été condamnée pour des infractions liées aux stupéfiants, les autorités devraient mettre en place des programmes de désintoxication et de réadaptation pour les toxicomanes, non seulement pour atténuer leur souffrance individuelle, mais aussi pour réduire la demande et, partant, le trafic illégal. UN وبالنظر إلى كون الأغلبية العظمى من السجناء محكوم عليهم في جرائم لها علاقة بالمخدرات يتوجب على السلطات أن تضع برامج لعلاج وإعادة تأهيل المدمنين على استخدام المخدرات وأن لا تكتفي بالتخفيف من وطأة الإصابة بل يتوجب عليها الحرص على الحد من الاتجار غير الشرعي.
    e) Elle a mené à bien un programme de secours et de réadaptation pour les personnes touchées par le cyclone Sidr; UN (هـ) تنفيذ برنامج إغاثة وإعادة تأهيل للمتضررين من إعصار سيدر؛
    La loi vise à offrir aux tribunaux des solutions appropriées en matière de traitement obligatoire et de réadaptation pour les personnes souffrant d'incapacité intellectuelle qui sont accusées d'une infraction punie d'un emprisonnement, ou qui ont été condamnées à une telle peine. UN ويتوخى القانون مد المحاكم بالحلول المناسبة في مجال الخضوع الإلزامي للعلاج وإعادة تأهيل الأشخاص المصابين بإعاقة عقلية الذين تُوجه إليهم تهم ارتكاب جرائم يُعاقب عليها بالسجن، أو الذين حُكم عليهم بعقوبة من هذا القبيل.
    c) L'absence de programmes de soutien et de réadaptation pour les victimes de la traite, notamment en partenariat avec la société civile; UN (ج) عدم وجود برامج لدعم وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بما يشمل الشراكات مع المجتمع المدني؛
    99. Le Bélarus dispose d'un vaste réseau d'institutions dispensant des services sociaux gratuits à la population, notamment de centres territoriaux de services sociaux et de foyers pour personnes âgées et handicapées. Il existe également des centres de développement, d'éducation et de réadaptation pour les enfants handicapés. UN 99- وتتوفر لدى بيلاروس شبكة واسعة من وكالات الخدمات الاجتماعية المقدمة مجاناً، وتشمل هذه الوكالات مراكز الخدمات الاجتماعية المحلية، ودور للمسنين والمعوقين ومراكز التعليم العلاجي والتنموي وإعادة تأهيل الأطفال المعوقين.
    57. Pour renforcer cette communication, plusieurs centres de protection sociale et de réadaptation pour personnes handicapées et deux centres multiservices pour malentendants relevant du Département de la protection sociale proposent des formations et des services d'interprétation en langue des signes en vue d'aider les personnes atteintes de déficience auditive à communiquer avec les entendants. UN 57- ولتعزيز هذا التواصل، يوجد عدد من مراكز الرعاية الاجتماعية وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة المدعومة من إدارة الرعاية الاجتماعية، ومركزيْ خدمات شاملة لضعاف السمع تقدم دورات تدريبية في لغة الإشارة وتوفر خدمات الترجمة بلغة الإشارة، مما يساعد ضعاف السمع على التواصل مع أصحّاء السمع.
    b) D'élaborer, mettre en place et évaluer des programmes de traitement, de réinsertion et de réadaptation pour les adultes condamnés pour des actes de violence contre des enfants, qui soient axés en priorité sur la sécurité des victimes et la prévention de la récidive; UN (ب) وضع وتنفيذ وتقييم برامج معالجة وإعادة إدماج وإعادة تأهيل للبالغين المدانين بارتكاب عنف ضد الأطفال تضع على رأس أولوياتها سلامة الضحايا ومنع تكرار هذا العنف؛
    29. Le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe dans l'État partie aucun programme de réparation et de réadaptation pour les victimes de torture et que toutes les victimes n'ont pas eu droit à une réparation équitable et adéquate (art. 14). UN 29- يساور اللجنة قلق لأنه لا يوجد لدى الدولة الطرف برنامج لتعويض وإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ولعدم تمتع جميع الضحايا بالحق في الحصول على تعويض عادل وكافٍ (المادة 14).
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des centres d'hébergement et par l'absence d'un réseau complet de centres d'aiguillage et de réadaptation pour les victimes de violences et par le fait que dans le Code pénal, la définition du viol se fonde sur le recours à la force plutôt que sur l'absence de consentement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر ملاجئ كافية وشبكة شاملة لمراكز الإحالة وإعادة التأهيل من أجل ضحايا العنف. وهي ما زالت قلقة لاستناد تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي إلى استعمال القوة بدلا من استناده إلى عدم الرضى.
    7.4 En raison de ses graves troubles mentaux, le requérant court plus de risques d'éprouver des difficultés lors d'un interrogatoire avec des autorités telles que la Division des enquêtes judiciaires, ainsi qu'il est mentionné dans le rapport du Service de soins et de réadaptation pour les victimes d'actes de torture et de traumatismes. UN 7-4 ويرجح أن يواجه صاحب الشكوى صعوبات في حالة التحقيق معه من قبل السلطات، مثل إدارة التحقيقات الجنائية، بسبب أمراضه العقلية الخطيرة على النحو المبين في التقرير المقدم من دائرة علاج الناجين من التعذيب والصدمات وإعادة تأهيلهم في نيو ساوث ويلز().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus