"et de réciprocité" - Traduction Français en Arabe

    • والمعاملة بالمثل
        
    • والتبادلية
        
    Ceci doit se faire dans le respect de la Charte des Nations Unies et des principes de souveraineté, d'égalité et de réciprocité. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ السيادة والمساواة والمعاملة بالمثل.
    L'extradition peut être accordée sur la base de la Convention ou des principes généraux de courtoisie et de réciprocité internationales. UN ويُمكن السماح بالتسليم بمقتضى الاتفاقية أو بالاستناد إلى المبادئ العامة للمجاملة الدولية والمعاملة بالمثل.
    La coopération de la Chine avec les autres Etats en matière d'extradition est régie par les traités d'extradition ou par les principes d'égalité et de réciprocité. UN يجري تسليم المجرمين بين الصين والدول الأجنبية وفقا لمعاهدات تسليم المجرمين، أو على أساس المساواة والمعاملة بالمثل.
    L'assistance judiciaire réciproque entre la Chine et les autres Etats est régie par les traités ou par les principes d'égalité et de réciprocité. UN يجري تبادل المساعدة القانونية بين الصين والدول الأجنبية وفقا للمعاهدات، أو على أساس المساواة والمعاملة بالمثل.
    Au niveau collectif, l'autonomisation consiste à transformer les rapports de dominance en rapports d'égalité et de réciprocité. UN وعلى المستوى الجمعي يشمل التمكين تحويل علاقات الهيمنة إلى علاقات المساواة والتبادلية.
    Ce faisant, cette stratégie veillera à instaurer un esprit de relations contractuelles et de réciprocité entre les autorités burundaises et la communauté internationale en vue de déboucher sur un partenariat favorisant la réalisation des intérêts de l'ensemble des Burundais. UN ولدى القيام بذلك، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعيد روح العلاقات التعاهدية والمعاملة بالمثل بين السلطات البوروندية والمجتمع الدولي من أجل المشاركة الفعلية في تحقيق مصالح الشعب البوروندي بأكمله.
    Le bénévolat constitue un moyen très efficace d'amener les individus à s'attaquer aux problèmes de développement et il bénéficie à la fois à l'ensemble de la société et à la personne qui se porte volontaire, car il renforce les liens de confiance, de solidarité et de réciprocité entre les citoyens. UN فالعمل التطوعي إنما هو وسيلة فعالة لإشراك الناس في التصدي للتحديات الإنمائية، وهو يعود بالنفع على المجتمع ككل، وعلى فرادى المتطوعين، بتعزيز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    Le volontariat constitue un moyen très efficace d'amener des individus à s'attaquer aux problèmes liés au développement et il profite à la fois à l'ensemble de la société et à la personne qui se porte volontaire, car il renforce les liens de confiance, de solidarité et de réciprocité entre les citoyens. UN فالعمل التطوعي إنما هو وسيلة فعالة لإشراك الأفراد في التصدي للتحديات الإنمائية، وهو يعود بالنفع على المجتمع ككل، وعلى فرادى المتطوعين، حيث إنه يعزز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    L'article 21 stipule ce qui suit: < < Le mariage est fondé sur les principes d'égalité et de réciprocité des droits des époux > > . UN وتنص المادة 21 على أن " الزواج يقوم على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما. "
    Les efforts politiques et diplomatiques doivent être poursuivis et intensifiés, dans l'optique de définir une solution pour ce problème, à la fois durable sur le long terme, globale et pertinente, et fondée sur les principes de changement graduel et de réciprocité. UN وينبغي مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية وتكثيفها، بهدف التوصل إلى حل لتلك المشكلة يكون طويل الأمد وشاملا ومناسبا ومبنيا على مبادئ التدرج والمعاملة بالمثل.
    Il a observé que, malgré les évolutions liées à la modernisation, le Samoa portait encore les valeurs de respect mutuel et de réciprocité et accordait une grande importance au bien-être de l'être humain. UN ولاحظت شيلي أنه على الرغم من التغييرات المرتبطة بالتحديث، فإن ساموا ما زالت تقدر الاحترام المتبادل والمعاملة بالمثل والاهتمام برفاه الأشخاص.
    Le volontariat constitue un moyen très efficace d'amener des individus à s'attaquer aux problèmes liés au développement et il profite à la fois à l'ensemble de la société et à la personne qui se porte volontaire, car il renforce les liens de confiance, de solidarité et de réciprocité entre les citoyens. UN فالعمل التطوعي إنما هو وسيلة فعالة لإشراك الأفراد في التصدي للتحديات الإنمائية، وهو يعود بالنفع على المجتمع ككل، وعلى فرادى المتطوعين، حيث إنه يعزز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    Les États Parties sont encouragés à coopérer avec les États non Parties dans des conditions d’égalité et de réciprocité aux fins du présent Protocole.” UN " يشجع هذا البروتوكول الدول اﻷطراف على التعاون مع الدول غير اﻷطراف على أساس المساواة والمعاملة بالمثل تحقيقا ﻷغراض هذا البروتوكول . "
    D'autres participants ont répondu que bien qu'il soit considéré comme inaliénable par les peuples autochtones, le patrimoine pouvait être partagé dans certaines circonstances dès lors que chaque peuple autochtone avait ses lois et ses propres valeurs fondamentales de générosité et de réciprocité qui déterminaient ses coutumes, ses traditions et ses attentes en ce qui concerne d'éventuels projets. UN وقال مشاركون آخرون إنه بينما تعتبر الشعوب الأصلية تراثها ثابتاً، أي لا يجوز التصرف به، فإن التراث يمكن مشاطرته في ظروف معينة، حيث إن لكل شعب من الشعوب الأصلية قوانينه وقيمه الأساسية الخاصة به فيما يتعلق بالكرم والمعاملة بالمثل والتي تؤثر في عاداته وتقاليده وما يتوقعه من منفعة.
    Une coopération multilatérale efficace devrait viser à renforcer le travail d'équipe au sein des organisations concernées, en transmettant la direction des opérations, de manière désintéressée, au bon moment et dans un esprit de complémentarité et de réciprocité, aux membres de l'équipe qui sont les plus directement concernés par la phase suivante du processus. UN وينبغي أن يستهدف التعاون المتعدد اﻷطراف الفعال تعزيز العمل الجماعي فيما بين المنظمات المشاركة، الذي يتمثل في تسليم الدفة من دون أنانية في اللحظة المؤاتيــة ﻷفــراد الفريق المعني بصورة مباشرة في المرحلة التالية مــن العملية، وذلك بروح من التكامل والمعاملة بالمثل.
    On entend par coopération le fait pour des autorités de la concurrence de collaborer entre elles afin de créer des synergies, ainsi que des partenariats d'entraide et de réciprocité dans l'application de leurs règles de concurrence respectives. UN ويشير التعاون إلى علاقة التآزر بين السلطات المعنية بالمنافسة من أجل إقامة علاقات توافق وشراكات بهدف تقديم المساعدة المتبادلة والمعاملة بالمثل في سياق إعمال قواعد المنافسة ذات الصلة الخاصة بهذه السلطات.
    De même, les efforts déployés de par le monde pour bâtir des communautés guidées par les valeurs de coopération et de réciprocité viennent remettre en question l'idée que la nature humaine est fondamentalement égoïste, concurrentielle et mue par des considérations matérielles. UN وبنفس المنطق، تثير الجهود المبذولة في أنحاء العالم لبناء المجتمعات مُستَرشَدة بقيم التعاون والمعاملة بالمثل انطباعات مُحيِّرة تدحض القول بأن الطبيعة البشرية تتسم أساساً بالأنانية، وتنحو إلى التنافس وتدفعها اعتبارات مادية.
    Élaborer une formule appropriée ou un mécanisme de réduction tarifaire permettant de mettre en œuvre une politique industrielle, des objectifs de diversification et d'accorder la priorité aux principes de non-réciprocité, de traitement spécial et différencié et de réciprocité moins que totale, et à des négociations parallèles sur les obstacles non tarifaires. UN :: وضع صيغة ملائمة أو نهج للتعريفة يسمح باتباع سياسة صناعية وتحديد أهداف للتنويع، ومنح الأولوية لمبادئ عدم المعاملة بالمثل، والمعاملة الخاصة والتفضيلية، والمعاملة بالمثل غير الكاملة، والمفاوضات الموازية بشأن القيود غير التعريفية.
    1. Principe d'égalité des droits, d'équilibre et de réciprocité et de respect mutuel des intérêts en matière de sécurité des États parties aux accords régionaux UN 1 - مبدأ المساواة في الحقوق والتوازن والمعاملة بالمثل والاحترام المتكافئ لمصالح أمن الدول الأطراف في الاتفاقات الإقليمية
    g) Promotion d'une coopération internationale fondée sur les principes d'avantages mutuels et de réciprocité. UN (ز) تشجيع التعاون الدولي المستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمعاملة بالمثل.
    C'est pourquoi, il importe de respecter pleinement les principes de transparence, de non-discrimination et de réciprocité dans tout système de réglementation internationale. UN ولهذا فإن من المهم احترام مبادئ الشفافية وعدم التمييز والتبادلية في أي نظام للقواعد الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus