"et de réduction de la violence armée" - Traduction Français en Arabe

    • العنف المسلح والحد منه
        
    • والحد من العنف المسلح
        
    • العنف والحد منه
        
    À cet égard, la nécessité demeure de mettre au point des objectifs quantifiables en matière de prévention et de réduction de la violence armée en vue de leur réalisation d'ici à 2015. UN وفي هذا السياق، يتعين أن يتواصل تحديد أهداف تكون قابلة للقياس بشأن منع العنف المسلح والحد منه لتحقيقها بحلول عام 2015.
    Un diagnostic et une analyse précoces peuvent mieux aider à cerner des mesures appropriées et efficaces de prévention et de réduction de la violence armée. UN ويمكن للتشخيص والتحليل المبكر أن يساعدا أيضاً في ضمان وضع تدابير ملائمة وفعالة لمنع العنف المسلح والحد منه.
    Les programmes de prévention et de réduction de la violence armée doivent tenir compte d'un grand nombre de facteurs de risques et de résilience et obtenir la participation de toutes les parties concernées. UN ويجب أن تراعي برامج منع العنف المسلح والحد منه مجموعة كبيرة من العوامل المختلفة المتصلة بالخطر وسهولة التكيف، وأن تشرك جميع أصحاب المصلحة المهمين.
    Sur le plan réglementaire, certains textes pertinents ont été pris, notamment l'arrêté nommant le Secrétaire permanent de la Commission nationale de contrôle des armes légères et de petit calibre et de réduction de la violence armée. UN 105 - وعلى الصعيد التنظيمي، اعتُمدت بعض النصوص ذات الصلة، بما في ذلك الأمر الإداري الذي عُيِّن بموجبه الأمين الدائم للجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح.
    Sur le plan réglementaire, certains textes pertinents ont été pris, notamment l'arrêté nommant le Secrétaire permanent de la Commission nationale de contrôle des ALPC et de réduction de la violence armée. UN 81 - وعلى الصعيد التنظيمي، تم اعتماد بعض النصوص ذات الصلة، ولا سيما المرسوم القاضي بتعيين الأمين الدائم للجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح.
    À l'intérieur du pays, les agences des Nations Unies peuvent aider à concevoir des partenariats solides et durables entre les gouvernements et la société civile, qui sont essentiels pour des programmes efficaces de prévention et de réduction de la violence armée. UN وداخل البلدان، يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تساعد في إنشاء شراكات قوية ومستدامة بين الحكومات والمجتمع المدني، وهي أساسية لتحقيق برامج منع العنف والحد منه.
    Beaucoup ont également signalé qu'ils avaient pris des mesures pour l'application du programme d'action, reconnaissant ainsi la pertinence de ce document pour leurs efforts de prévention et de réduction de la violence armée. UN وأشارت دول كثيرة أيضا إلى أنها اتخذت خطوات لتنفيذ برنامج العمل، وبذلك تكون قد سلّمت بأهمية تلك الوثيقة بالنسبة لجهودها فيما يتعلق بمنع العنف المسلح والحد منه.
    Les approches en matière de prévention et de réduction de la violence armée englobent plusieurs secteurs et rassemblent toute une série de disciplines. UN 49 - وتشمل النهج المتبعة إزاء منع العنف المسلح والحد منه قطاعات متعددة وتعتمد على طائفة من التخصصات المختلفة.
    Même si beaucoup d'entre elles n'ont pas été intégralement évaluées, elles constituent d'importants points de départ pour les programmes de prévention et de réduction de la violence armée. UN ومع أن الكثير من هذه التدخلات لم تقيم بعد تقييماً شاملاً، فإنها توفر مداخل هامة للبرمجة المتصلة بمنع العنف المسلح والحد منه.
    Une série de programmes d'aides a été conçue pour mettre sur pied des institutions de sécurité efficaces et fiables, agissant au sein de l'État de droit, dans le cadre des efforts de prévention et de réduction de la violence armée. UN وقد وضعت طائفة من برامج المساعدة المختلفة للعمل على بناء مؤسسات أمنية فعالة وخاضعة للمساءلة، تعمل ضمن نطاق سيادة القانون، كجزء من الجهود الرامية إلى منع العنف المسلح والحد منه.
    Le rôle des femmes en tant que chefs de famille et principaux gardiens ainsi que dans les efforts de réconciliation communautaire, rend indispensable leur participation à la conception et à l'application des programmes de prévention et de réduction de la violence armée. UN وأدوار النساء بصفتهن ربات أسر معيشية وموفرات أساسيات للرعاية، وفي جهود المصالحة المجتمعية، يجعل مشاركتهن في وضع وتنفيذ برامج منع العنف المسلح والحد منه لا يمكن الاستغناء عنها.
    C'est pourquoi, en 2006, mon pays a lancé une nouvelle initiative visant à sensibiliser les gouvernements sur l'importance d'intégrer davantage les questions de prévention et de réduction de la violence armée dans les programmes de développement. UN ولذلك السبب، أطلق بلدي في عام 2006 مبادرة جديدة لتوعية الحكومات بأهمية إدماج مسائل منع اندلاع العنف المسلح والحد منه في البرامج الإنمائية على نحو أفضل.
    Les programmes de prévention et de réduction de la violence armée doivent tenir compte d'une vaste gamme de facteurs de risque et de résilience, et mobiliser toute les parties prenantes intéressées. UN ويجب أن تراعي برامج منع العنف المسلح والحد منه مجموعة كبيرة من العوامل المتصلة بهذا الخطر وبمدى القدرة على التصدي له، وأن تشرك جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    Ces efforts suggèrent qu'un corps accru de politiques et de pratiques verra le jour afin d'être adopté par les acteurs principaux dans le domaine du développement et de guider leurs investissements en matière de politiques et de programmes de prévention et de réduction de la violence armée. UN وتشير هذه الجهود إلى ظهور مجموعة متزايدة من السياسات والممارسات التي يجري اعتمادها من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية في قطاع التنمية لتسترشد بها استثماراتها في مجال سياسات وبرامج منع العنف المسلح والحد منه.
    La communauté internationale joue un rôle important dans le soutien du développement, des capacités nationales et locales à concevoir et à mettre en œuvre les programmes et les stratégies de prévention et de réduction de la violence armée. UN 51 - وللمجتمع الدولي وظيفة هامة تتمثل في دعم تنمية القدرات الوطنية والمحلية اللازمة لوضع وتنفيذ برامج واستراتيجيات منع العنف المسلح والحد منه.
    En 2012, par son appui à l'élaboration de politiques et de stratégies, le PNUD a aidé à faire prendre en compte l'égalité des sexes dans les politiques et stratégies nationales de maîtrise des armes de petit calibre et de réduction de la violence armée. UN وفي عام 2012، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار دعم وضع السياسات والاستراتيجيات، المساعدة لضمان إدراج الأبعاد الجنسانية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية لتحديد الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح.
    Le Groupe est en contact avec la Commission nationale de contrôle des armes légères et de petit calibre et de réduction de la violence armée (CNC-ALPC), qui élabore un plan d'action national quinquennal conforme aux normes établies par le Protocole de Nairobi pour la prévention, le contrôle et la réduction des armes légères dans la région des Grands Lacs et la corne de l'Afrique. UN 63 - والفريق على اتصال مع اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح. وتقوم اللجنة الوطنية بوضع خطة عمل وطنية تدوم خمس سنوات وفقا لمتطلبات بروتوكول نيروبي لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي ومراقبتها والحد منها().
    La réussite des efforts exige des engagements à long terme et durables dans des stratégies de prévention et de réduction de la violence armée et qui participent à la progression générale vers un développement humain, social et économique durable. UN وسيتطلب نجاح الجهود التزامات طويلة الأجل ومستدامة باستراتيجيات منع العنف والحد منه كجزء من التقدم العام المحرز نحو تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus