"et de réorienter" - Traduction Français en Arabe

    • وإعادة توجيه
        
    • وﻹعادة توجيه
        
    • وإعادة تركيز
        
    • وإعادة توجيهه
        
    • وتغيير وجهتها
        
    Nous ne prétendons pas épargner à nos pays ce qui leur reste encore à transformer et à corriger en vue de mobiliser et de réorienter des ressources vers les domaines que nous avons mentionnés, et vers beaucoup d'autres. UN ونحن لا نطالب بإعفاء بلداننا من التغيير والتحسين بغية تعبئة وإعادة توجيه الموارد نحو هذه المجالات وغيرها مما ذكرته.
    Il est urgent de renforcer et de réorienter les capacités des systèmes statistiques nationaux, afin de les aider à suivre efficacement les tendances et les orientations sur le plan social. UN 54 - وهناك حاجة ماسة لتعزيز وإعادة توجيه قدرات النظم الإحصائية القومية بغية تحسين مقدرتها على رصد الاتجاهات والأنماط الاجتماعية ذات الصلة رصدا فعالا.
    Il s’agira de tirer parti de certaines réalisations concrètes, de regrouper les activités qui ont été efficaces, de concentrer les efforts sur des thèmes particuliers et de réorienter les activités d’information des Nations Unies dans le cadre d’une méthode de communication dynamique. UN وسوف يتحقق هذا بالاستفادة من إنجازات معينة ودمج اﻷنشطة التي ثبتت فعاليتها، وزيادة التركيز على موضوعات مجددة، وإعادة توجيه العمليات اﻹعلامية لﻷمم المتحدة في إطار نهج دينامي للاتصالات.
    Une fois de plus, cette situation met en relief la nécessité impérieuse pour les pays d'Afrique de restructurer et de réorienter leurs politiques afin de favoriser le développement social et d'atténuer la pauvreté. UN ومرة أخرى يبرز هذا الموقف حاجة البلدان اﻷفريقية الماسة إلى إعادة تشكيل هياكلها وإعادة توجيه سياساتها نحو تحقيق تنمية اجتماعية معززة وتخفيف حدة الفقر.
    Nous sommes très heureux de participer à la présente réunion, dans l'objectif principal de remettre le moteur en marche, de redynamiser nos engagements et de réorienter le programme mondial en vue de l'objectif ultime, qui est de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ونحن نشعر بالحماس لمشاركتنا في هذا الحدث الرامي إلى إعادة تشغيل المحرك أساساً، وتنشيط الالتزامات، وإعادة توجيه جدول الأعمال العالمي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في نهاية المطاف.
    Il reste urgent de réduire la dépendance commerciale vis-à-vis d'Israël et de réorienter le commerce palestinien et son intégration aux marchés arabe et régional, où des accords commerciaux favorables puissent être négociés et où un accès stable puisse être garanti. UN ولا تزال هناك حاجة ملحّة لخفض التبعية التجارية لإسرائيل وإعادة توجيه التجارة الفلسطينية وإدماجها في الأسواق العربية والإقليمية حيث يمكن التفاوض على صفقات تجارية مواتية وضمان الاستقرار من حيث إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Il convient de renforcer et de réorienter les capacités et les compétences de manière à concevoir des systèmes efficaces d'administration des biens fonciers, propres à répondre aux besoins de l'ensemble des utilisateurs des ressources foncières et à contribuer au développement national. UN وثمة حاجة إلى بناء وإعادة توجيه القدرات والخبرات لوضع نظم إدارة الأراضي المناسبة بغية تلبية احتياجات مستخدمي الأراضي ككل والمساعدة في التنمية الوطنية.
    Il apparaît donc indispensable de réduire la dépendance commerciale à l'égard d'Israël et de réorienter le commerce palestinien pour en faciliter l'intégration dans l'économie des pays arabes et l'économie de la région, où il bénéficierait de conditions plus favorables. UN وبالتالي، لا بد من تقليص التبعية التجارية لإسرائيل وإعادة توجيه التجارة الفلسطينية وتسهيل اندماجها في الاقتصادات العربية والإقليمية، حيث الترتيبات التجارية مواتية أكثر.
    Il recommandait aussi à leurs organes directeurs de mobiliser ces organismes de façon à contribuer à la mise en œuvre de la CTPD, et de réorienter leurs politiques et procédures internes de façon à répondre comme il convient aux principes et objectifs de la CTPD. UN كما دعت هيئات إداراتها لتعبئة منظماتها للمساهمة في تنفيذ ذلك التعاون، وإعادة توجيه سياساتها وإجراءاتها الداخلية للاستجابة بصورة مناسبة لمبادئ التعاون التقني وأهدافه.
    Il recommandait aussi à leurs organes directeurs de mobiliser ces organismes de façon à contribuer à la mise en œuvre de la CTPD, et de réorienter leurs politiques et procédures internes de façon à répondre comme il convient aux principes et objectifs de la CTPD. UN كما دعت هيئات إداراتها لتعبئة منظماتها للمساهمة في تنفيذ ذلك التعاون، وإعادة توجيه سياساتها وإجراءاتها الداخلية للاستجابة بصورة مناسبة لمبادئ التعاون التقني وأهدافه.
    6. Les objectifs du programme de pays du HCR pour 1994 et 1995 sont de faciliter l'installation sur place des réfugiés indochinois en favorisant l'autosuffisance et de réorienter les programmes vers l'autonomie. UN ٦- يستهدف البرنامج القطري للمفوضية لعامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ تسهيل التوطين المحلي للاجئي الهند الصينية من خلال تعزيز الاكتفاء الذاتي وإعادة توجيه البرامج نحو تحقيق الاعاشة الذاتية.
    d) Evaluer la capacité des pays en développement d'élaborer et de réorienter leurs politiques et stratégies pour les rendre plus durables; et UN )د( تقييم قدرة البلدان النامية على وضع وإعادة توجيه سياساتها واستراتيجياتها بحيث تجعلها قابلة لمزيد من الاستدامة؛
    Le système de suivi établi par le secrétariat inclurait un suivi spécifiques des actions entreprises par les organisations non-gouvernementales dans le cadre de la Convention. Des évaluations périodiques permettraient de sélectionner les organisations non-gouvernementales les plus performantes et de réorienter les modalités de coopération dans le sens d'une plus grande efficacité. UN ومن شأن نظام المتابعة الذي تضعه اﻷمانة أن يشتمل على متابعة محددة للتدابير التي تتخذها المنظمات غير الحكومية في إطار الاتفاقية ومن شأن عمليات تقييم دورية أن تسمح بانتقاء المنظمات غير الحكومية المتميزة بأدائها الجيد وإعادة توجيه طرائق التعاون الوجهة التي تحقق فعالية أكبر.
    S’agissant du pouvoir économique, UNIFEM encourage les femmes à devenir des acteurs majeurs de la vie économique afin de lutter contre la pauvreté dans laquelle elles vivent et de réorienter les mécanismes du marché qui ignorent souvent les problèmes qu’elles connaissent. UN وفيما يتعلق بتوفير اﻹمكانيات في المجال الاقتصادي، قالت إن الصندوق يشجع المرأة على أن تصبح عنصرا أساسيا في الحياة الاقتصادية من أجل مقاومة الفقر الذي تعيش فيه وإعادة توجيه آليات السوق التي تتجاهل في أغلب اﻷحيان المشاكل التي تعترضها.
    Toutefois, vu le manque persistant de coordination de la politique gouvernementale et l'absence d'une attention particulière portée aux questions des droits de l'homme liées à l'épidémie, il semble nécessaire d'envisager des structures complémentaires ou de renforcer et de réorienter celles qui existent pour leur donner une dimension juridique et éthique. UN غير أن استمرار عدم التنسيق في سياسة الحكومات وعدم إيلاء اهتمام خاص لمسائل حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحالات الفيروس واﻹيدز يوحي بالحاجة للنظر في إنشاء هيكليات اضافية ممكنة، أو تعزيز وإعادة توجيه الهيكليات الموجودة لتهتم بالمسائل القانونية واﻷخلاقية.
    a) Reconnaissance de la nécessité d'élargir la portée de l'aide à l'acquisition de connaissances et de réorienter l'aide vers la science, la technologie et l'innovation, ainsi que le développement des capacités productives dans les PMA; UN (أ) الإقرار بالحاجة إلى تحسين نطاق المعونة المتعلقة بالمعرفة وإعادة توجيه المعونة نحو مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار وتنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً؛
    Pour atteindre cet objectif, les activités actuelles de sensibilisation à la problématique des sexes seront renforcées afin de répondre à la nécessité d'éradiquer des idées reçues préjudiciables aux femmes et de réorienter la façon de penser de ceux qui élaborent les politiques, de ceux qui les mettent en place et du personnel de la fonction publique. UN 128 - وتحقيقا لهذا الهدف، سوف يتواصل تحسين التدريب على التوعية بالفوارق بين الجنسين لتلبية الحاجة إلى القضاء على المواقف السلبية تجاه المرأة وإعادة توجيه منحى تفكير صناع السياسة والمنفذين وموظفي الخدمة العامة وتغيير مواقفهم حيال ذلك.
    Ils ont également réorganisé leurs opérations, réduit les coûts et les budgets administratifs et engagé le dialogue avec les donateurs traditionnels afin de mieux comprendre leurs préoccupations et de réorienter leurs activités. UN وقد بسﱠطت عملياتها وخفضت من تكاليفها ومن ميزانياتها اﻹدارية. وهي تجري أيضا حوارا مع المانحين التقليديين لفهم شواغلهم فهما أعمق وﻹعادة توجيه أعمالها.
    La CEA a pris des mesures aux fins de se repositionner et de réorienter ses programmes pour mieux les adapter aux programmes de transformation du continent. UN اتخذت اللجنة الاقتصادية خطوات لتعديل أوضاعها وإعادة تركيز برامجها لجعلها أكثر استجابة لجدول أعمال التحول في القارة.
    Il est proposé de réorganiser et de réorienter le programme de travail de la Division comme suit : UN ويُقترح إعادة تنظيم برنامج عمل الشعبة وإعادة توجيهه على النحو التالي:
    Elle doit également faire clairement savoir aux dirigeants politiques du Kosovo qu'ils doivent déployer des efforts beaucoup plus énergiques afin de contenir et de réorienter les émotions déchaînées par le conflit. UN ويجب أن يوضح أيضا لقيادة كوسوفو السياسية أن عليها أن تبذل جهودا تفوق ما تبذله بكثير لكبح جماح المشاعر التي أطلقها النزاع من عقالها وتغيير وجهتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus