Le blocus a entraîné en outre des augmentations disproportionnées des flux marchands externes et du niveau des stocks et de réserves. | UN | كما أدى الحصار الى زيادة غير متناسبة في تدفقات السلع التجارية الخارجية وفي مستويات الموجودات والاحتياطيات. |
Il se compose d'excédents accumulés et de réserves. | UN | ويشمل صافي أصول اليونيسيف الفوائض والاحتياطيات المتراكمة. |
Pour ce qui est des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, il s'agit bien entendu d'instruments régionaux et non universels, et les protocoles relatifs aux garanties de sécurité négatives ont fait l'objet de déclarations interprétatives et de réserves. | UN | ففيما يتعلق بالمعاهدات التي تم بموجبها إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، فإنها بالطبع معاهدات إقليمية لا عالمية، وقد خضعت بروتوكولاتها بشأن ضمانات الأمن السلبية لبياناتٍ تفسيرية وتحفظات. |
52. Le Comité a estimé que, bien que l'acte de ratification de la Convention par le Royaume du Maroc soit un événement important en soi, le fait de l'assortir de déclarations et de réserves qui touchaient le fond de la Convention entravait sérieusement son application. | UN | ٥٢ - رأت اللجنة أن تصديق المملكة المغربية على الاتفاقية حدث هام في حد ذاته، ولكن شَفْعَهُ بإعلانات وتحفظات فيما يتعلق بجوهر الاتفاقية هو أمر يعرقل تطبيقها إلى حد بعيد. |
34. Dans leurs réponses, les participants ont remercié l'expert indépendant de ses efforts et formulé un certain nombre d'observations, de questions et de réserves. | UN | 34- وشكر المشاركون، في مداخلاتهم، الخبير المستقل على الجهد الذي بذله وأثاروا عدداً من التعليقات والأسئلة والتحفظات. |
De même, la création de parcs nationaux et de réserves forestières dans des zones devant être attribuées à ces populations semble de nature à limiter leurs possibilités réelles d’accès à la terre. | UN | وبالمثل يبدو أن إنشاء المتنزهات الوطنية والمحميات الحرجية في المناطق المزمع منحها لهؤلاء السكان عملية من شأنها أن تحد من اﻹمكانيات الحقيقية لوصولهم إلى اﻷرض. |
On réduit ainsi l'étalement des agglomérations urbaines et on maintient plus aisément les terres rurales dans leur état naturel, avec possibilité d'aménagement de parcs et de réserves naturelles. | UN | ويُكبح التمدد الحضري ويُحتفظ بالأراضي الريفية بلا عناء في حالتها الطبيعية، وتتاح لإقامة متنزهات ومحميات طبيعية. |
Comme il a été noté plus haut dans la section II, les notions de fonds de roulement et de réserves ont été assimilées et regroupées dans les premiers calculs qui ont servi à déterminer le montant initial de la Réserve opérationnelle. | UN | وكما يلاحظ في الفرع الثاني تعتبر مفاهيم رأس المال المتداول والاحتياطيات متماثلة من حيث طبيعتها، وتدرج معا في الحسابات اﻷولى لحجم الاحتياطي التشغيلي. |
Comme il a été noté plus haut dans la section II, les notions de fonds de roulement et de réserves ont été assimilées et regroupées dans les premiers calculs qui ont servi à déterminer le montant initial de la Réserve opérationnelle. | UN | وكما يلاحظ في الفرع الثاني تعتبر مفاهيم رأس المال المتداول والاحتياطيات متماثلة من حيث طبيعتها، وتدرج معا في الحسابات اﻷولى لحجم الاحتياطي التشغيلي. |
Les pays d'Asie dont les éléments macro-économiques fondamentaux se sont le moins écartés des cotes de sécurité en termes de balances courantes, de dette intérieure et extérieure et de réserves en devises, ont beaucoup mieux résisté à la crise. | UN | وقــد حققت بلدان آسيا التي لم تنحرف أسس اقتصادها الكلي إلا أقل القليل عن المستويات السليمة لموازين الحسابات الجارية والديون المحلية والخارجية والاحتياطيات من النقد اﻷجنبي، أداء أفضل كثيرا من غيرها خلال اﻷزمة. |
L'évaluation et l'information concernant les prévisions de ressources et de réserves devraient être améliorées. | UN | 9 - ينبغي بذل جهد كبير فيما يتعلق بالتقييم والإبلاغ عن تقديرات الموارد والاحتياطيات. |
Toutefois, le rattachement du franc CFA à plusieurs monnaies de référence devrait à tout le moins être garanti par un portefeuille composé de réserves en plusieurs devises, ce qui nécessiterait une profonde réforme de la politique des banques centrales régionales en matière de taux de change et de réserves et limiterait pour ces banques la possibilité de compter sur l’appui de la France. | UN | بيد أن ربط فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي بعملات متعددة سيتعين تقريبا حمايته بحافظة مختلطة من احتياطيات العملات اﻷجنبية، مما سيتطلب إجراء إصلاح جذري في إدارة أسعار الصرف والاحتياطيات من جانب المصارف المركزية اﻹقليمية والحد من استطاعتها الاعتماد على الدعم الفرنسي. |
10. Toutefois, au cours des années, un certain nombre de comptes subsidiaires et de réserves ont été ajoutés au système des fonds de l'OMM, sans être reflétés dans le processus d'approbation du budget ordinaire. | UN | -10 غير أنه بمرور السنين أضيف عدد من الصناديق الخاصة والاحتياطيات المرتبطة بها إلى هيكل صناديق المنظمة، ولكنها لا تظهر في عملية الموافقة على الميزانية العادية. |
52. Le Comité a estimé que, bien que l'acte de ratification de la Convention par le Royaume du Maroc soit un événement important en soi, le fait de l'assortir de déclarations et de réserves qui touchaient le fond de la Convention entravait sérieusement son application. | UN | ٥٢ - رأت اللجنة أن تصديق المملكة المغربية على الاتفاقية حدث هام في حد ذاته، ولكن شَفْعَهُ بإعلانات وتحفظات فيما يتعلق بجوهر الاتفاقية هو أمر يعرقل تطبيقها إلى حد بعيد. |
La Convention européenne a suscité un très grand nombre de déclarations et de réserves, qui précisent l'étendue des obligations acceptées par chacune des Parties contractantes en matière d'extradition. | UN | 85 - أبديت بشأن الاتفاقية الأوروبية إعلانات وتحفظات عديدة تحدد نطاق الالتزامات التي وافق عليها كل طرف متعاقد فيما يخص التسليم. |
Le contrat exclusif mentionné au paragraphe 81 a fait l'objet de questions et de réserves de la part du Comité des marchés du Siège, comme cela est mentionné dans le compte rendu de sa réunion du 31 août 2007, mis à disposition sur l'Internet. | UN | 47 - ومضى يقول إن العقد الأحادي المصدر المشار إليه في الفقرة 81 أثار تساؤلات وتحفظات من جانب لجنة العقود في المقر، على نحو ما هو مدون في محضر اجتماعها المعقود في 31 آب/أغسطس 2007، المتاح على شبكة الإنترنت. |
18. Paradoxalement, bien que la Convention ait été presque universellement ratifiée, un grand nombre de déclarations et de réserves ont également été émises à son égard. | UN | 18- ومن دواعي السخرية أن تكون الاتفاقية التي صادقت عليها جميع الدول تقريباً موضع عدد كبير من الإعلانات والتحفظات أيضاً. |
En 2000, elle s'attachera particulièrement à apporter son concours aux rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme sur la violence à l'égard des femmes et sur les droits de l'homme des migrants, ainsi qu'aux travaux des experts de la Sous-Commission de la protection et de la promotion des droits de l'homme en matière d'action positive et de réserves. | UN | وفي عام 2000 سيشدد بوجه خاص على دعم عمل المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالعنف ضد المرأة، أسبابه ونتائجه، وعلى حقوق الإنسان للمهاجرين فضلا عن عمل خبراء اللجنة الفرعية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان والتمييز الإيجابي والتحفظات. |
En outre, la création de zones militaires interdites et de réserves naturelles a restreint considérablement les activités d'élevage auxquelles se livrent les Bédouins. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسبّب " المناطق العسكرية المغلقة " والمحميات الطبيعية في إعاقة البدو بشدّة عن مزاولة نشاط تربية الماشية. |
La région de Laponie, située dans le nord de la Suède, est un site hybride du patrimoine mondial doté d'un régime officiel établi dans le but d'attribuer aux peuples sâmes un rôle direct dans la conservation et la gestion de 9 400 kilomètres carrés de parcs nationaux et de réserves naturelles. | UN | 48 - منطقة لابونيا هي موقع تراث عالمي مختلط في شمال السويد بها نظام رسمي منشأ لكفالة دور مباشر لشعوب السامي في صون وإدارة منطقة من المتنـزهات الوطنية والمحميات الطبيعية مساحتها 400 9 كيلومتر مربع. |
La création de parcs nationaux, de forêts protégées et de réserves animales a encore réduit les possibilités de pacage saisonnier et repoussé de nombreuses communautés des terres basses et côtières vers des territoires plus arides. | UN | وأدى إنشاء المتنزهات الوطنية والغابات ومحميات حيوانات الصيد إلى استمرار تناقص مرونة مسارات الرعي الموسمية بدفع عدد كبير من مجتمعات الأراضي المنخفضة والأراضي الساحلية إلى أراضٍ أكثر قحولة. |
En fait, il a consacré 20 % de ses terres à la création de parcs nationaux et de réserves naturelles. | UN | وفي الحقيقة أن إسرائيل كرست ٢٠ في المائة من أرضها لتطوير المتنزهات الوطنية ومحميات الطبيعة. |