v) Exploiter un système de banque de données actualisées à l'appui des activités de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix; | UN | ' ٥ ' الاحتفاظ بنظام مصارف بيانات مستكمل لدعم الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
La Grèce appuie fermement les opérations de maintien de la paix de l'ONU, ainsi que les activités de consolidation et de rétablissement de la paix. | UN | إن اليونان تؤيد تأييدا قويا عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك أنشطة بناء السلم وصنع السلم. |
La nouvelle efficacité du Conseil de sécurité se manifeste, entre autres choses, par la récente augmentation considérable des missions de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | وتتجلى الفعالية الجديدة لمجلس اﻷمن، ضمن سبل أخرى، في الزيادة الكبيرة التي حدثت مؤخرا في بعثات حفظ السلام وصنع السلم. |
Les investissements en matière de maintien et de rétablissement de la paix ainsi que de diplomatie préventive sont aussi des investissements en matière de stabilité collective. | UN | فالاستثمارات في عمليات حفظ السلم وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية إنما هي استثمارات في الاستقرار الجماعي. |
Toutes les activités de maintien de la paix et de rétablissement de la paix devraient avoir un caractère véritablement international et être menées en application rigoureuse de la Charte des Nations Unies et des documents fondamentaux de la CSCE. | UN | إن جميع أنشطة حفظ السلام وصنع السلام ينبغي أن تكون ذات طابع دولي حقيقي ويجب أن يضطلع بها في امتثال تام لميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
v) Exploiter un système de banque de données actualisées à l'appui des activités de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix; | UN | ' ٥ ' الاحتفاظ بنظام مصارف بيانات مستكمل لدعم الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
Les Nations Unies doivent être en mesure d'évoluer et de promouvoir un système plus fort et plus complet en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. | UN | يجب أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تطور وتعزز نظاما أقوى وأكثر شمولا للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم. |
C'est pourquoi l'ONU est déterminée à promouvoir la bonne gouvernance, comme le prévoient les mandats de nombreuses missions de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | وعليه، تتضمن ولايات كثير من بعثات المنظمة لحفظ السلام وصنع السلام التزام المنظمة بتعزيز الحوكمة الرشيدة. |
Ils sont déterminés à accroître considérablement la capacité du continent en matière de prévention des conflits, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | وهم عازمون على إحداث زيادة هامة في قدرة القارة على منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وصنع السلام. |
Le programme propose des exercices pratiques d'application en ce qui concerne les compétences requises pour mener des initiatives efficaces de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. | UN | ويقدم البرنامج تدريبا عمليا متقدما على المهارات اللازمة لممارسة الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام ممارسة فعالة. |
La MONUC continuerait parallèlement à accroître ses activités d'observation et de rétablissement de la paix, en particulier dans l'est du pays. | UN | وستواصل البعثة في الوقت نفسه توسيع نطاق جهودها الحالية في الرصد وصنع السلام، لا سيما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Agenda pour la paix définit des stratégies de maintien de la paix, de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. | UN | فتحدد خطة السلام استراتيجيات لحفظ السلم والدبلوماسية الوقائية وصنع السلم. |
Secrétaire général adjoint chargé de fonctions spéciales à l'appui de l'action du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix Lakhdar Brahimi | UN | وكيل اﻷمين العام للمهام الخاصة المضطلع بها دعما لجهود اﻷمين العام الرامية إلى درء المنازعات وصنع السلام |
Alistair Mcintyre Secrétaire général adjoint chargé de fonctions spéciales à l'appui de l'action du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix | UN | وكيل اﻷمين العام للمهام الخاصة المضطلع بها دعما لجهود اﻷمين العام الرامية إلى درء المنازعات وصنع السلام |
Toutefois, la capacité de l'Organisation en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix sera encore renforcée grâce à la réaffectation des ressources au sein du Département des affaires politiques. | UN | بيد أن القدرة على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم ستزداد تعزيزا بإعادة توجيه الموارد داخل إدارة الشؤون السياسية. |
L'augmentation des ressources résulte du nombre croissant d'opérations de vérification portant sur les comptes des activités de maintien et de rétablissement de la paix financées par le budget ordinaire. | UN | ويعكس النمو في الموارد زيادة تغطية أنشطة السلام وصنع السلام الممولة من الميزانية العادية بعمليات مراجعة الحسابات. |
v) Exploiter une base de données actualisée à l'appui des activités de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix; | UN | ' ٥ ' الاحتفاظ بقاعدة بيانات مستكملة دعما للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
v) Exploiter une base de données actualisée à l'appui des activités de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix; | UN | ' ٥ ' الاحتفاظ بقاعدة بيانات مستكملة دعما للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
Il faudrait supprimer la dernière phrase car, dans la Déclaration de Vienne, il n'est nulle part fait mention d'alerte rapide, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix, ni de consolidation de la paix après le conflit. | UN | وينبغي حذف الجملة اﻷخيرة ﻷن إعلان فيينا لا يتضمن أي ذكر لﻹنذار المبكر أو صنع السلم أو حفظ السلم أو بنـــاء السلم في مرحلة ما بعد المنازعات. |
Ce changement se traduira alors en termes de complémentarités, de synergies et de degré de participation au Conseil de sécurité, en tant que responsabilité fonctionnelle intimement et inextricablement liée à la capacité réelle de contribuer à la réalisation des objectifs de l'Organisation en matière de maintien et de rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وسينعكس ذلك في صيغ أوجه التكامل والدعم، ومستوى المشاركة في مجلس الأمن باعتبارها مسؤولية وظيفية مرتبطة ارتباطا وثيقا وعضويا بالقدرة الفعلية على الإسهام في تحقيق أهداف الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين واستعادتهما. |
Celles qui sont retournées dans la zone dite tampon qui jouxte la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud ont pour l'essentiel des besoins liés aux difficultés que pose la réinstallation, notamment en termes de sécurité et de rétablissement de l'ordre public. | UN | أما الاحتياجات الرئيسية لأولئك الذين عادوا إلى ما يسمى المنطقة العازلة المتاخمة لإقليم تسكنفالي/أوسيتيا الجنوبية فتتعلق بتحدي التعافي بعد العودة، بما في ذلك الأمان وإعادة إرساء القانون والنظام. |
Plusieurs délégations ont réaffirmé que les sanctions, appliquées conformément à la Charte, demeuraient un outil important de maintien et de rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 22 - وأكدت عدة وفود مجددا أن الجزاءات، التي تطبق وفق ميثاق الأمم المتحدة، ما زالت تشكل أداة هامة لصون السلم والأمن الدوليين وإعادة إرسائهما. |
Elles ont été conçues de façon à répondre au souhait fréquemment exprimé par les États Membres de voir accorder un rang de priorité plus élevé aux activités préventives et de rétablissement de la paix, qui sont moins onéreuses que les opérations de maintien de la paix. | UN | وصُممت بطريقة تستجيب للرغبة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء تكرارا والمتمثلة في إيلاء أولوية عالية لﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام التي هي علاج أقل تكلفة من عمليات حفظ السلام. |