Mesures administratives pour protéger la liberté de demander et de recevoir des informations | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في التماس المعلومات وتلقيها |
88. Le droit d'être informé et de recevoir des informations de différents médias est essentiel pour le développement des groupes sociaux. | UN | 88- يعتبر الحق في الاطلاع على المعلومات وتلقيها من وسائط إعلام مختلفة عاملاً رئيسياً في النهوض بفئات المجتمع. |
L'article 16 de la Constitution prévoit que chaque citoyen a le droit d'exiger et de recevoir des informations sur toute question d'intérêt public. | UN | وتزود المادة ١٦ من الدستور كل مواطن بالحق في طلب وتلقي المعلومات عن أية مسألة ذات أهمية عامة. |
L'article 13, qui consacre la liberté d'expression, énonce le droit d'avoir et d'exprimer des opinions et de rechercher et de recevoir des informations par quelque moyen que ce soit. | UN | فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام. |
De ce fait, le Comité d'experts sur les droits économiques, sociaux et culturels était en droit de demander et de recevoir des informations des Etats parties sur la situation des droits de l'homme des travailleurs migrants se trouvant sur leur territoire. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مخوﱠلة طلب وتلقي معلومات من الدول اﻷطراف بشأن حالة حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين الموجودين في تلك البلدان. |
47. Le droit à la liberté d'opinion et d'expression comprend la liberté de rechercher et de recevoir des informations, ce qui signifie également que les citoyens ont le droit de recevoir des informations d'intérêt public et le droit de consulter les documents officiels. | UN | 47- يشمل الحق في حرية الرأي والتعبير الحق في التماس المعلومات والحصول عليها الأمر الذي يعني أيضاً أن المواطنين لهم الحق في الحصول على المعلومات التي تهم الجمهور والحق في الاطلاع على الوثائق الرسمية. |
En conclusion, l'idée d'organiser un séminaire sur la décolonisation à Gibraltar est bonne car cela permettrait aux membres du Comité spécial de se rendre sur le territoire, de rencontrer directement ses habitants et de recevoir des informations de première main. | UN | واختتم قائلا أنه يدعم عقد حلقة دراسية عن إنهاء الاستعمار في جبل طارق إذ أن ذلك سيسمح لأعضاء اللجنة الخاصة بزيارة جبل طارق والاجتماع بسكانه وجها لوجه والحصول على معلومات مباشرة. |
Le système de télécommunications par satellite lui permet de diffuser et de recevoir des informations à l'échelle mondiale. | UN | ويتيح النظام الساتلي العالمي الفعال القائم، نشر المعلومات وتلقيها في جميع أنحاء العالم. |
A. Le droit de rechercher et de recevoir des informations 12 — 17 5 - 7 | UN | ألف - الحق في التماس المعلومات وتلقيها 12 - 17 5 |
Le droit de rechercher et de recevoir des informations est un élément essentiel du droit à la liberté d'expression. | UN | 18 - إن الحق في التماس المعلومات وتلقيها هو حق لا غنى عنه في إعمال الحق في حرية التعبير. |
Mesures administratives pour protéger la liberté de demander et de recevoir des informations 21.4-21.10 79 | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في التماس المعلومات وتلقيها 21-4-21-10 101 |
d) A développer son commentaire sur le droit de demander et de recevoir des informations ainsi que les observations et recommandations qu'appellent les communications; | UN | )د( يفصﱢل تعليقه بشأن الحق في التماس المعلومات وتلقيها ويتوسﱠع في ملاحظاته وتوصياته الناشئة عن البلاغات؛ |
A. Le droit de demander et de recevoir des informations 11 — 19 4 | UN | ألف - الحق في التماس وتلقي المعلومات ١١ - ٩١ ٥ |
L'article 13, qui consacre la liberté d'expression, énonce le droit d'avoir et d'exprimer des opinions et de rechercher et de recevoir des informations par quelque moyen que ce soit. | UN | فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام. |
46. De quelle manière procède l'État partie pour garantir à ses citoyens la liberté de rechercher et de recevoir des informations sur les faits nouveaux qui interviennent au Soudan et à l'extérieur de ses frontières ? | UN | 46- كيف تكفل الدولة الطرف حرية مواطنيها لالتماس وتلقي المعلومات عن التطورات الحاصلة داخل السودان وخارجه؟ |
Par ailleurs, étant donné que le droit de rechercher et de recevoir des informations est l'un des éléments essentiels de la liberté d'expression, la protection de ce droit doit être aussi la règle, les restrictions ne devant être que l'exception. | UN | ولما كان الحق في التماس وتلقي المعلومات عنصراً من العناصر اﻷساسية اﻷولى لحرية التعبير، فإن حماية هذا الحق يجب أيضاً أن تكون هي القاعدة أما القيود فيمكن فقط أن تكون الاستثناء. |
Tejman Raika a décrit les activités du Forum, qui lui avait permis de connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et de demander et de recevoir des informations sur le VIH/SIDA, qui pouvaient être ensuite transmises à d'autres membres du Forum. | UN | فوصف تيجمان رايكا الأنشطــة التي يقــوم بها المحفل التي سمحت له بالإلمام باتفاقية حقوق الطفل وبطلب وتلقي معلومات عن الفيروس/الإيدز لنقلها إلى أعضاء المحفل الآخرين. |
Tejman Raika a décrit les activités du Forum, qui lui avait permis de connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et de demander et de recevoir des informations sur le VIH/SIDA, qui pouvaient être ensuite transmises à d'autres membres du Forum. | UN | فوصف تيجمان رايكا الأنشطــة التي يقــوم بها المحفل التي سمحت له بالإلمام باتفاقية حقوق الطفل وبطلب وتلقي معلومات عن الفيروس/الإيدز لنقلها إلى أعضاء المحفل الآخرين. |
Néanmoins, compte tenu du fait que le < < déni de la reconnaissance de la privation de liberté ou [de] la dissimulation du sort > > sont des éléments constitutifs de la disparition forcée, le droit de toute personne ayant un intérêt légitime de recueillir et de recevoir des informations sur le sort de la personne présumée disparue doit être reconnu. | UN | بيد أنه بالنظر إلى أن " رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو بإخفاء مصير الشخص المختفي " هما من العناصر المكونة للاختفاء القسري، فإنه لا بد من الاعتراف بحق كل شخص له مصلحة مشروعة في الأمر في جمع وتلقي معلومات عن مصير الشخص المشتبه في اختفائه. |
205. Dans l'affaire no 1470/2006 (Toktakunov c. Kirghizistan), l'auteur affirmait que le refus des autorités de l'État partie de lui communiquer des informations sur le nombre de condamnés à mort constituait une violation du droit de rechercher et de recevoir des informations. | UN | 205- وفي القضية رقم 1470/2006 (توكتاكونوف ضد قيرغيزستان)، ادعى صاحب البلاغ أن رفض سلطات الدولة الطرف تزويده بمعلومات عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام أسفر عن انتهاك لحقه في التماس المعلومات والحصول عليها. |
Il note en particulier avec inquiétude que la chaîne Mezon TV a cessé d'émettre, que la chaîne Osh TV diffuse désormais ses programmes en kirghize et que plusieurs journaux ouzbeks ne paraissent plus, ce qui porte atteinte au droit des personnes appartenant à la minorité ouzbèke de diffuser et de recevoir des informations dans leur langue (art. 5 et 7). | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء توقف تلفزيون Mezon عن البث وشروع تلفزيون أوش في البث باللغة القيرغيزية، وتوقف عدد من الصحف التي كانت تصدر باللغة الأوزبكية، وهو وضع يحول دون تمتع أفراد الأقلية الأوزبكية بالحق في نشر المعلومات والحصول عليها بلغتهم (المادتان 5 و7). |
Beaucoup a été fait, en particulier, dans le cadre des procédures actuelles afin de donner à tous les États concernés la possibilité de faire connaître leurs vues aux membres du Conseil et de recevoir des informations plus complètes et plus actuelles sur ses activités. | UN | وقد أنجز الكثير ضمن نطاق الإجراءات الحالية لكفالة قدرة الدول المهتمة على إبلاغ آرائها لأعضاء المجلس والحصول على معلومات أكمل وأحدث عن أعمال المجلس. |