"et de recommandations sur" - Traduction Français en Arabe

    • والتوصيات بشأن
        
    • وتوصيات بشأن
        
    • وتوصيات في مجال
        
    En conséquence, il a formulé un certain nombre d'observations et de recommandations sur les postes demandés, mais s'est abstenu d'examiner les effectifs proposés poste par poste. UN وبناء على ذلك، قدمت اللجنة الاستشارية عددا من التعليقات والتوصيات بشأن الاحتياجات من الوظائف، لكنها امتنعت عن استعراض الاقتراح على أساس كل وظيفة على حدة.
    54. L'Organisation internationale du Travail (OIT) a élaboré une série de conventions et de recommandations sur l'exploitation du travail des enfants. UN ٥٤ - أعدت منظمة العمل الدولية سلسلة من الاتفاقيات والتوصيات بشأن استغلال عمل اﻷطفال.
    Les exposés ont été suivis de discussions interactives approfondies à l'issue desquelles ont été formulées un certain nombre de conclusions et de recommandations sur les possibilités qu'offre et les problèmes que soulève le recours aux techniques de surveillance spatiale dans les régions montagneuses. UN وعقب تقديم العروض الإيضاحية، دارت مناقشة متعمقة أفضت إلى عدد من النتائج والتوصيات بشأن الفرص والتحديات في استخدام تكنولوجيات الرصد الفضائي في المناطق الجبلية.
    Des conseils ont été donnés sous forme d'observations et de recommandations sur l'initiative du Gouvernement de créer une commission de lutte contre la corruption et la loi y relative. UN قدمت المشورة في شكل تعليقات وتوصيات بشأن مبادرة الحكومة بإنشاء لجنة لمكافحة الفساد وقانون لمكافحة الفساد.
    vi) Création et gestion d’une bibliothèque de références et d’une base de données informatisée consacrées aux enseignements tirés des missions de maintien de la paix et aux études réalisées dans ce domaine; élaboration de rapports et de recommandations sur les opérations de maintien de la paix et les enseignements spécifiques à en tirer. UN ' ٦ ' إنشاء ومواصلة تطوير مكتبة مرجعية وقاعدة بيانات آلية لتكونا دليلا للخبرة المكتسبة من بعثات حفظ السلام والدراسات المرتبطة بها؛ ووضع تقارير وتوصيات بشأن عمليات حفظ السلام، وخبرات مكتسبة محددة.
    10A.89 Le second volet vise l'élaboration de directives et de recommandations sur les politiques, en vue d'aider les pays en développement et les pays en transition à surmonter les difficultés de leur situation défavorable dans le secteur des services. UN ١٠ ألف-٩٨ والشق الثاني موجه نحو إعداد مبادئ توجيهية وتوصيات في مجال السياسات لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تخطي وضعها غير المواتي في قطاعات الخدمات.
    En conséquence, le Comité formule, dans les paragraphes qui suivent, un certain nombre d'observations et de recommandations sur les postes demandés mais s'abstient d'examiner les effectifs proposés poste par poste. UN وعليه، قدمت اللجنة في الفقرات الواردة أدناه عددا من التعليقات والتوصيات بشأن الاحتياجات من الوظائف، بيد أنها امتنعت عن استعراض المقترح على أساس كل وظيفة على حدة.
    En conséquence, le Comité formule, dans les paragraphes qui suivent, un certain nombre d'observations et de recommandations sur les postes demandés, mais s'abstient d'examiner les effectifs proposés poste par poste. UN وعليه، تبدي اللجنة في الفقرات الواردة أدناه عددا من التعليقات والتوصيات بشأن الاحتياجات من الوظائف، بيد أنها تفادت استعراض المقترح على أساس كل وظيفة على حدة.
    Ce rapport comprend un ensemble d'observations et de recommandations sur la manière dont l'ONU pourrait, au niveau des pays, mieux aider les États membres à développer les thèmes de la Conférence dans leur pays. UN وتضمن التقرير مجموعة من الملاحظات والتوصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة، على المستوى القطري، أن تُحسّن الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء للعمل على مواضيع المؤتمر في بلدانها.
    Le Brésil déplore qu'à la dernière session de la Commission du désarmement, les délégations n'aient pas pu parvenir à un consensus final sur un projet de directives et de recommandations sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes. UN وتأسف البرازيل ﻷنه خلال الدورة الماضية لهيئة نزع السلاح لم يتسن للوفود التوصل الى توافق آراء نهائي بشأن مشروع المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة.
    Diverses organisations, à tous les niveaux, ont mis en place toute une série de principes, de lignes directrices et de recommandations sur les moyens de protéger les femmes et les filles contre le trafic. UN 59 - واختتمت كلامها قائلة إن المنظمات على جميع المستويات حددت طائفة من المبادئ والخطوط الإرشادية والتوصيات بشأن سبل حماية النساء والفتيات من الاتجار بهن.
    Le Comité se félicite de la création du Comité permanent de la condition féminine de la Chambre des Communes, qui a produit un certain nombre de rapports et de recommandations sur des questions intéressant les femmes. UN 7 - وترحب اللجنة بإنشاء لجنة برلمانية دائمة جديدة معنية بوضع المرأة قدمت عدداً من التقارير والتوصيات بشأن المسائل التي تهم المرأة.
    9.2.2 Ces associations sont habilitées à offrir à leurs membres un certain nombre de services, notamment sous forme de formations, de renforcement des capacités, d'aide technique, de recherche sur des questions de compétence municipale et de recommandations sur les politiques. UN 9-2-2 يجوز لهذه الاتحادات أن تقدِّم لأعضائها عددا من الخدمات، بما يشمل التدريب، وبناء القدرات، والمساعدة التقنية، والبحوث المتصلة باختصاصات البلديات، والتوصيات بشأن السياسات العامة.
    Il a également fait une série d'observations et de recommandations sur la question de la formation dans son rapport général sur les opérations de maintien de la paix (A/57/772). UN وأبدت اللجنة أيضا عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن مسألة التدريب في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (انظر A/57/772).
    Le Bureau des services de contrôle interne a formulé un certain nombre d'observations et de recommandations sur la sélection du personnel et les organes centraux de contrôle (voir A/59/253, par. 5 à 41 et 91 à 108). UN وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن اختيار الموظفين وهيئات الاستعراض المركزية (انظر A/59/253، الفقرات 5-41 و 91-108).
    vi) Création et gestion d’une bibliothèque de références et d’une base de données informatisée consacrées aux enseignements tirés des missions de maintien de la paix et aux études réalisées dans ce domaine; élaboration de rapports et de recommandations sur les opérations de maintien de la paix et les enseignements spécifiques à en tirer. UN ' ٦ ' إنشاء ومواصلة تطوير مكتبة مرجعية وقاعدة بيانات آلية لتكونا دليلا للخبرة المكتسبة من بعثات حفظ السلام والدراسات المرتبطة بها؛ ووضع تقارير وتوصيات بشأن عمليات حفظ السلام، وخبرات مكتسبة محددة.
    La Commission sert un objectif important : l'identification des domaines d'accord ou de désaccord sur les questions de désarmement, et la formulation de directives, de principes et de recommandations sur ces questions. UN فالهيئة تخدم غرضا هاما: تحديد مجالات الاتفاق والاختلاف على قضايا نزع السلاح، وصياغة مبادئ توجيهية ومبادئ وتوصيات بشأن تلك القضايا.
    64. Les ateliers régionaux ont débouché sur l'adoption de conclusions sur les obstacles à la coopération internationale et de recommandations sur les actions à mener pour les surmonter. UN 64- اعتمدت حلقات العمل استنتاجات وتوصيات بشأن العقبات التي تعترض التعاون الدولي والحلول المقترحة للتغلب عليها.
    Présentation de rapports hebdomadaires au Comité international d'accompagnement de la transition, notamment de documents d'orientation et de recommandations sur toutes les questions liées à la transition, et présentation régulière au Conseil de sécurité de comptes rendus et informations mises à jour sur la base du suivi quotidien et de l'analyse des progrès réalisés par le gouvernement de transition UN رفع تقارير أسبوعية إلى اللجنة الدولية تتضمن ورقات سياسية وتوصيات بشأن جميع المسائل المتصلة بالعملية الانتقالية والمواظبة على تزويد مجلس الأمن بإحاطات وتقارير لاستكمال المعلومات تُعد بناء على عمليات التتبع اليومي والتحليل المتعلقة بجوانب التقدم التي تحرزها الحكومة الانتقالية
    :: Présentation de rapports hebdomadaires au Comité international d'accompagnement de la transition, notamment de documents d'orientation et de recommandations sur les questions liées à la transition, et présentation régulière au Conseil de sécurité de comptes rendus et informations mises à jour sur la base du suivi quotidien et de l'analyse des progrès réalisés par le gouvernement de transition UN :: رفع تقارير أسبوعية إلى اللجنة الدولية تتضمن ورقات سياسية وتوصيات بشأن جميع المسائل المتصلة بالعملية الانتقالية والمواظبة على تزويد مجلس الأمن بإحاطات وتقارير لاستكمال المعلومات تُعد بناء على عمليات التتبع اليومي والتحليل المتعلقة بجوانب التقدم التي تحرزها الحكومة الانتقالية
    10A.89 Le second volet vise l'élaboration de directives et de recommandations sur les politiques, en vue d'aider les pays en développement et les pays en transition à surmonter les difficultés de leur situation défavorable dans le secteur des services. UN ١٠ ألف - ٨٩ والشق الثاني موجه نحو إعداد مبادئ توجيهية وتوصيات في مجال السياسات لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تخطي وضعها غير المواتي في قطاعات الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus