Cette résolution facilitera grandement les activités en matière de sécurité, de secours après la catastrophe et de reconstruction en Haïti. | UN | وسييسّر القرار كثيرا جهود الأمن والإغاثة والتعمير في هايتي. |
Nous saluons tout particulièrement le rôle du PNUD sous la direction de M. Malloch Brown, dans l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes de relance et de reconstruction en Afghanistan. | UN | ونشيد إشادة خاصة بدور البرنامج تحت قيادة السيد مالوك براون في صياغة وتنفيذ برامج الإنعاش والتعمير في أفغانستان. |
La Chine attache une grande importance au processus de paix et de reconstruction en Afghanistan, et elle l'appuie. | UN | وتولي الصين أهمية كبيرة لعملية تحقيق السلام والتعمير في أفغانستان وتدعم هذه العملية. |
Pour sa part, la communauté internationale doit se mobiliser davantage pour participer à l'effort de redressement, de relèvement et de reconstruction en Haïti. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يرفع درجة تعبئته للمساعدة في جهود إعادة التأهيل والتعافي وإعادة الإعمار في هايتي. |
Aux mêmes fins, il importe également de commencer simultanément les processus de relèvement et de reconstruction en Afghanistan. | UN | وتحقيقا لنفس الغاية، من المهم أيضا أن نباشر، في الوقت نفسه، عمليات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في أفغانستان. |
C'est ce qui explique en partie les efforts déployés par la Roumanie conjointement avec des partenaires et des alliés pour appuyer le processus de stabilisation et de reconstruction en Iraq et en Afghanistan. | UN | هذا جزء من أسباب مساعي رومانيا المشتركة مع الشركاء والحلفاء لدعم الاستقرار وإعادة البناء في العراق وأفغانستان. |
Il ont demandé à la communauté internationale de lancer un programme intensif et efficace de réhabilitation, de secours et de reconstruction en Somalie. | UN | وناشدوا المجتمع الدولي أن يشرع في وضع برنامج فعال وواسع المدى للتعبير واﻹغاثة واﻹنعاش في الصومال. |
4. Prie instamment l'Organisation des Nations Unies de continuer de mener des programmes de secours, de relèvement et de reconstruction en Somalie, selon les priorités fixées par le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie; | UN | " 4 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة تنفيذ برامج المساعدة الغوثية وإعادة الإنعاش والتعمير من أجل الصومال تمشيا مع الأولويات التي تحددها الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال؛ |
Il était clair qu'aucun pays ni aucune organisation internationale ne pouvait assumer en totalité le fardeau et la responsabilité du processus de paix et de reconstruction en Afghanistan. | UN | وكان مفهوما أنه ما من بلد أو منظمة دولية يمكن أن تتحمل وحدها عبء ومسؤولية عملية السلام والتعمير في أفغانستان. |
Elle a conclu que les conditions préalables à la réussite des activités de relèvement et de reconstruction en Sierra Leone comprenaient à court terme la cessation des hostilités et, à plus long terme, l'instauration durable de la paix et de la stabilité dans la sous-région. | UN | وتوصلت البعثة إلى أن الشروط اﻷولية لنجاح الانعاش والتعمير في سيراليون تتضمن، على المدى القصير، وقف اﻷعمال القتالية، وعلى المدى اﻷطول، إقامة سلم مستدام واستقرار في المنطقة الفرعية. |
En dépit de sérieuses limitations de ressources, l'Inde n'a cessé de contribuer aux efforts de redressement et de reconstruction en Afghanistan, tant de manière bilatérale que par le biais des institutions des Nations Unies. | UN | وقد أسهمت الهند باستمرار، بالرغم من الضغوط الخطيرة على مواردها، في جهود اﻹغاثة، وإعــادة التأهيل والتعمير في أفغانستان، سـواء على الصعيد الثنائي أو من خلال وكالات اﻷمم المتحدة. |
La famille de la Croix-Rouge et du Croissant- Rouge continuera de mobiliser les forces de l'humanité et son réseau mondial pour venir en aide aux plus vulnérables tout au long des phases de secours, de relèvement et de reconstruction en Haïti. | UN | إن أسرة الصليب الأحمر والهلال الأحمر ستواصل تعبئة طاقة البشرية وشبكتها العالمية لمساعدة أشد الناس ضعفا في جميع مراحل الإغاثة والتأهيل والتعمير في هايتي. |
Je tiens également réaffirmer que la Chine ne cédera pas au terrorisme de quelque sorte qu'il soit et, comme elle l'a toujours fait, elle participera activement au processus de paix et de reconstruction en Afghanistan. | UN | وأود أيضا أن أؤكد من جديد على أن الصين لن تخضع للإرهاب أيا كان نوعه وستشارك بنشاط، كما ظلت دائما، في عملية تحقيق السلام والتعمير في أفغانستان. |
Apprécier le rôle actif que joue la société civile dans les opérations de secours et de reconstruction en Amérique latine, comme cela a été reconnu dans la déclaration de Stockholm du 28 mai 1999. | UN | ١٩ - تقدير الدور النشط الذي يؤديه المجتمع المدني في أعمال اﻹغاثة والتعمير في أمريكا الوسطى، حسبما أقر به إعلان ستوكهولم الذي صدر في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Avec la fin du mandat de la Mission de transition des Nations Unies en Haïti, le 30 novembre 1997, le processus de démocratisation et de reconstruction en Haïti est arrivé à un stade décisif. | UN | بانتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي بتاريخ ٣٠ تشرين الثانـــي/نوفمبر ١٩٩٧ تصل عملية الديمقراطية والتعمير في هايتي إلى مرحلة حرجة. |
Nous soulignons le rôle des organisations régionales dans le processus actuel de stabilisation et de reconstruction en Haïti. | UN | ونشدد على دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لإرساء الاستقرار وإعادة الإعمار في هايتي. |
En conclusion, je voudrais réaffirmer la détermination de la Slovaquie à appuyer et à faciliter le processus de consolidation de la paix et de reconstruction en Iraq. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على استعداد سلوفاكيا لدعم عملية بناء السلام وإعادة الإعمار في العراق وتقديم المساعدة لها. |
Au niveau national, il a réactivé le Conseil de sécurité nationale après avoir été menacé en 2003 par des groupes présumés terroristes en raison de sa participation aux activités humanitaires et de reconstruction en Iraq. | UN | فعلى الصعيد الوطني، أعادت تنشيط مجلس الأمن الوطني نتيجة للتهديدات الصادرة من جماعات إرهابية مزعومة في عام 2003 إثر مشاركتها في الجهود الإنسانية وإعادة الإعمار في العراق. |
Son action contribuera durablement à la fourniture d'une aide humanitaire, ainsi qu'aux activités de développement et de reconstruction en Iraq, et je lui souhaite un plein succès dans ses nouvelles activités. | UN | فهو ترك أثرا لن يُمحى في مجال تقديم المساعدات الإنسانية وأنشطة التنمية وإعادة الإعمار في العراق، وأتمنى له كل التوفيق في مهامه الجديدة. |
En conséquence, la lutte contre ce problème devrait être prioritaire pour le Gouvernement afghan et pour la communauté internationale qui s'efforcent de relever les défis en matière de sécurité et de reconstruction en Afghanistan. | UN | ولذلك، فإن مكافحة هذه المشكلة ينبغي أن تكون في مقدمة اهتمامات الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي في إطار كل الجهود والمبادرات الرامية إلى مواجهة تحديات الأمن وإعادة البناء في أفغانستان. |
99. Pour favoriser l'engagement de tous les États, grands ou petits, riches ou pauvres, dans le processus de réconciliation et de reconstruction en Somalie, il importe de mettre en évidence la situation tragique de la population somalienne. | UN | 99- ولتسهيل مشاركة الدول صغيرها وكبيرها، غنيّها وفقيرها، في دعم عملية السلام والمصالحة وإعادة البناء في الصومال، وسيكون من المهم التركيز على محنة شعب الصومال. |
Le Conseil encourage tous les États à répondre généreusement aux appels lancés par l'Organisation des Nations Unies afin que celle-ci puisse poursuivre ses activités de secours et de reconstruction en Somalie, notamment celles qui visent à raffermir la société civile. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن جميع الدول على أن تساهم بسخاء في النداءات التي توجهها اﻷمم المتحدة لكفالة استمرار جهود اﻹغاثة واﻹنعاش في الصومال، بما فيها الجهود الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني. |
5. Prie instamment l'Organisation des Nations Unies de continuer de mener des programmes de secours, de relèvement et de reconstruction en Somalie, selon les priorités fixées par le Gouvernement fédéral de transition; | UN | 5 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة تنفيذ برامج المساعدة الغوثية والإنعاش والتعمير من أجل الصومال تمشيا مع الأولويات التي تحددها الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال؛ |