Le gouvernement compte aussi entamer le programme de relance de l'économie et de reconstruction nationale. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا بدء برنامج اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير الوطني. |
Nous avons continué d'insister sur le retour à la Constitution afin que le pays puisse entamer le processus d'apaisement et de reconstruction nationale. | UN | وظللنا ندعو إلى عودة الحكم الدستوري حتى يتمكن البلد من الشروع في مهمة تضميد الجراح والتعمير الوطني. |
A. Législation antiterrorisme promulguée par le Gouvernement d'urgence et de reconstruction nationale | UN | ألف- تشريع مكافحة اﻹرهاب الذي سنته حكومة الطوارئ والتعمير الوطني |
Ce n'est qu'en confrontant son passé que le pays pourra s'engager dans le nécessaire processus de réconciliation et de reconstruction nationale. | UN | ولا يستطيع هذا البلد أن يبدأ في عملية المصالحة وإعادة البناء الوطني إلا بمواجهة ماضية. |
L'Inde reste fermement résolue à aider le peuple palestinien, y compris en matière de renforcement des capacités et de reconstruction nationale. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة على نحو حازم بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك في مجالي بناء القدرات وإعادة الإعمار الوطني. |
Nous souhaitons que tous nos partenaires soient à nos côtés dans ce cheminement, qu'ils accompagnent nos efforts de relance économique et de reconstruction nationale. | UN | ونرجو أن يبقى جميع شركائنا بجانبنا على هذا الطريق وأن يساندوا جهودنا الرامية إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتعمير الوطني. |
A cet effet, le Gouvernement d'urgence et de reconstruction nationale a suspendu les dispositions de la Constitution de 1979 considérées comme incompatibles avec les objectifs du décret—loi et proposé une nouvelle Constitution; il a purgé et réorganisé l'ensemble du pouvoir judiciaire et créé par la suite des procédures exceptionnelles pour juger les civils accusés de trahison et de crimes liés au terrorisme. | UN | ومن أجل بلوغ أهدافها أوقفت حكومة الطوارئ والتعمير الوطني العمل بأحكام دستور عام ٩٧٩١ التي اعتبرت غير متوافقة مع أهداف المرسوم بقانون، واقترحت دستوراً جديداً، وقامت بتطهير الجهاز القضائي بأسره وإعادة تنظيمه، ثم اعتمدت إجراءات استثنائية لملاحقة المدنيين المتهمين بجرائم ترتبط باﻹرهاب وبالخيانة. |
et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, Se déclarant vivement préoccupée par la grave détérioration d’une situation humanitaire déjà désastreuse en Angola due à la situation actuelle dans le pays, qui entrave aussi les efforts de relèvement économique et de reconstruction nationale ainsi que les projets régionaux de développement, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما لحق بالحالة اﻹنسانية في أنغولا، التي هي خطيرة أصلا، من تدهور شديد بفعل الحالة الراهنة في البلد، مما يعرقل أيضا الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير الوطني فضلا عن مشاريع التنمية اﻹقليمية، |
" Constatant avec une vive inquiétude les graves difficultés que rencontre le processus de paix en Angola, en raison principalement des retards pris dans l'application du Protocole de Lusaka, qui entravent les efforts de relèvement économique et de reconstruction nationale ainsi que les projets régionaux de développement, " ; | UN | " وإذ تعرب عن بالغ قلقها للمصاعب الهامة التي تعوق عملية السلام في أنغولا والناجمة عن عمليات التأخير في تنفيذ بروتوكول لوساكا، مما يعرقل حاليا الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير الوطني فضلا عن مشاريع التنمية اﻹقليمية " ؛ |
Constatant avec une vive inquiétude les graves difficultés que rencontre le processus de paix en Angola, en raison principalement des retards pris dans l'application du Protocole de Lusaka, qui entravent les efforts de relèvement économique et de reconstruction nationale ainsi que les projets régionaux de développement, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ قلقها للمصاعب الهامة التي تعوق عملية السلام في أنغولا والناجمة عن عمليات التأخير في تنفيذ بروتوكول لوساكا، مما يعرقل حاليا الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير الوطني فضلا عن مشاريع التنمية اﻹقليمية؛ |
40. Je tiens à remercier la communauté internationale de la persévérance avec laquelle elle a aidé les parties angolaises à faire progresser le processus de paix, ainsi que de l'assistance généreuse qu'elle a offerte aux programmes nationaux de relèvement et de reconstruction nationale. | UN | ٤٠ - وأود أن أثني على المجتمع الدولي لمثابرته في مساعدة الطرفين اﻷنغوليين على المضي قدما في عملية السلام ولتقديمه المساعدة السخية الى البرامج الوطنية لﻹنعاش والتعمير الوطني. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), au regard de la situation actuelle de la République démocratique du Congo, a poursuivi le recentrage de ses interventions autour des thèmes centraux du développement humain durable et de la lutte contre la pauvreté de manière à promouvoir le processus de relance de l’économie et de reconstruction nationale. | UN | ٢٤ - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: واصل البرنامج فيما يتعلق بالوضع الراهن في الكونغو الديمقراطية إعادة تركيز أنشطته حول الموضوعات المركزية للتنمية البشرية المستدامة ومكافحة الفقر بغية تشجيع عملية اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير الوطني. |
Constatant avec une vive inquiétude les graves difficultés que rencontre le processus de paix en Angola, en raison principalement de la lenteur avec laquelle l'União Nacional para a Independencia Total de Angola applique le Protocole de Lusaka S/1994/1441, annexe. , et qui entravent les efforts de relèvement économique et de reconstruction nationale ainsi que les projets régionaux de développement, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها للمصاعب الهامة التي تعوق عملية السلام في أنغولا والناجمة بصورة أولية عن تباطؤ الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( في تنفيذ بروتوكول لوساكا)١١(، مما يعرقل حاليا الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير الوطني فضلا عن مشاريع التنمية اﻹقليمية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la sérieuse détérioration de la situation humanitaire en Angola causée par la reprise de la guerre par l’Union nationale pour l’indépendance de l’Angola (UNITA), qui entrave aussi les efforts de relèvement économique et de reconstruction nationale ainsi que les projets régionaux de développement, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتدهور الخطير في الحالة اﻹنسانية في أنغولا من جراء استئناف الحرب من جانب الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، مما يعرقل أيضا الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير الوطني فضلا عن مشاريع التنمية اﻹقليمية، |
Garants de l'Accord, nous ne doutons pas qu'ils feront route avec nous pour en surveiller la mise en oeuvre et continuer à nous aider dans nos efforts de consolidation de la paix et de reconstruction nationale. | UN | وبوصفهم ضامنين للاتفاق فنحن لا نشك في أنهم سيرافقوننا على طول الطريق لمراقبة تنفيذ الاتفاق ومواصلة مساعدتنا في جهودنا لتدعيم السلام وإعادة البناء الوطني. |
136.10 Tenir compte des conclusions issues du présent Examen périodique universel dans le processus de transformation et de reconstruction nationale et prêter une attention particulière aux groupes de population les plus vulnérables, dont les femmes et les enfants (Nicaragua); | UN | 136-10- مراعاة نتائج هذا الاستعراض الدوري الشامل في عملية التحول وإعادة البناء الوطني وإيلاء اهتمام خاص للفئات الاجتماعية الأكثر ضعفاً، بمن في ذلك النساء والأطفال (نيكاراغوا)؛ |
L'impact de ces pratiques abusives et l'absence de mesures pour remédier aux problèmes créent un climat politique défavorable et dangereux qui risque de faire échouer le processus de paix et de reconstruction nationale. | UN | وإن أثر هذه الممارسات المسيئة، وعدم إيجاد حلٍ للمشاكل المحتملة يخلقان مناخاً سياسياً خطيراً وسلبياً يهدد نجاح عملية السلام وإعادة الإعمار الوطني برمتها. |