"et de reconstruire" - Traduction Français en Arabe

    • وإعادة بناء
        
    • وإعادة بنائها
        
    • وإعادة بنائه
        
    • وتعمير
        
    • وإعادة إعمار
        
    • وإعمار
        
    L'organisation s'efforce en toutes circonstances de redresser la situation et de reconstruire les réseaux sociaux susceptibles de revigorer la base de ressources. UN وتحاول المنظمة بشكل ثابت تلافي هذا الواقع قبل استفحاله، وإعادة بناء الشبكات الاجتماعية التي يمكن أن تجدد قاعدة الموارد.
    Depuis cette catastrophe, des dizaines de milliers de personnes tentent de survivre et de reconstruire leur vie et leurs moyens de subsistance dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي أعقاب الزلزال، ما برح عشرات الآلاف من الأشخاص يناضلون من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم وسبل رزقهم في مواجهة مصاعب جمّة.
    Des forces étrangères sont entrées en Afghanistan dans le but d'instaurer la paix et la sécurité et de reconstruire le pays. UN دخلت القوات الأجنبية إلى أفغانستان بغرض إرساء السلم والأمن وإعادة بناء البلد.
    Exprimant son soutien aux pays en développement sans littoral qui sortent d'un conflit, en vue de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon les besoins, l'infrastructure politique, sociale et économique et de les aider à réaliser leurs priorités de développement, conformément aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty, UN وإذ تعرب عن دعمها للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من نزاعات، سعيا لتمكينها، حسب الاقتضاء، من إصلاح الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية وإعادة بنائها ومساعدتها على تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،
    Dans ce contexte, le Suriname s'efforce de redresser et de reconstruire sur une base saine et solide, son économie en difficulté. UN وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي.
    Ce faisant, nous sommes restés conscients de la nécessité de réhabiliter et de reconstruire les sociétés qui ont été affligées par la guerre. UN وقمنا بذلك انطلاقــا من وعينا بضــرورة إصلاح وتعمير مجتمعاتنا التي ابتليت بالحروب.
    L'organisation s'est fixée pour mission est d'améliorer les droits de l'homme et de reconstruire les institutions qui ont échoué partout en Afrique. UN ورسالة هذه المنظمة هو تعزيز حقوق الإنسان وإعادة بناء المؤسسات الخاسرة في جميع أنحاء أفريقيا.
    Notre réflexion et nos préoccupations devraient être tournées vers les souffrances endurées par la population iraquienne. Il est impératif que les Iraquiens soient en position de déterminer leur propre avenir et de reconstruire leur nation. UN بل ينبغي أن تدور أفكارنا وشواغلنا حول معاناة شعب العراق الذي يتحتم تمكينه من تحديد مستقبله وإعادة بناء أمنه.
    Il s'agissait donc avant tout de mettre fin à la violence et de reconstruire une société civile en l'absence d'autorités nationales. UN وانصب الاهتمام في هذه الظروف على وقف العنف وإعادة بناء المجتمع المدني في ظل انعدام السلطة الوطنية.
    En outre, expliquez les mesures prises par le Gouvernement en vue de permettre la réadaptation économique des communautés et de reconstruire les infrastructures de base détruites durant les émeutes. UN ويرجى أيضاً توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتمكين المجتمعات المحلية من تحقيق الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دُمِّرت خلال أعمال الشغب.
    Il a pu le constater tout spécialement lorsque l'occasion se présente aux réfugiés de regagner leur pays et de reconstruire une société en pièces. UN ويتجلى هذا تماما عندما تتاح الفرص للاجئين للعودة وإعادة بناء مجتمعاتهم المحلية المنهارة.
    Soulignant dans ce contexte que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de réaliser la réconciliation nationale et de reconstruire le pays, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Soulignant dans ce contexte que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de réaliser la réconciliation nationale et de reconstruire le pays, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Le dispositif de consolidation de la paix doit également renforcer les capacités nationales en vue d'établir une paix durable et de reconstruire les bases nécessaires à un développement socioéconomique à long terme. UN ويجب أيضا أن يعزز القدرة الوطنية على استدامة السلام وإعادة بناء أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الأمد الأطول.
    L'accord global mis au point à Lusaka prend en compte les droits et les aspirations légitimes de tous les Angolais et doit permettre au pays de parvenir à la paix et de reconstruire son économie. UN والاتفاق الشامل الذي تم التوصل إليه في لوساكا يفي بحقوق جميع اﻷنغوليين المشروعة وتطلعاتهم ويتيح للبلد تحقيق السلام وإعادة بناء الاقتصاد.
    Soulignant dans ce contexte que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de réaliser la réconciliation nationale et de reconstruire le pays, UN " وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Nous souhaitons ardemment la fin des tueries absurdes en Afghanistan pour que le peuple afghan soit en mesure de retrouver une vie normale et de reconstruire et développer son pays déchiré par la guerre. UN إننا نصلي من أجل انتهاء أعمال القتل التي لا معنى لها في أفغانستان، حتى يتمكن شعب أفغانستان من استئناف حياته الطبيعية وإعادة بناء وتطوير دولته التي مزقتها الحرب.
    Quoique nous soyons inquiets de la situation dans ce pays frère, ma délégation est d'avis que c'est aux parties somalies elles-mêmes qu'incombe la responsabilité première de réaliser la paix, de sauvegarder les intérêts nationaux et de reconstruire les institutions d'une Somalie unifiée. UN واذ يساورنا القلق ازاء ما يجري في هذا البلد الشقيق فإن وفد بلادي يرى أن اﻷطراف الصومالية تتحمل المسؤولية اﻷساسية في تحقيق السلام، وحماية المصالح الوطنية في الصومال وإعادة بناء مؤسسات الدولة الموحدة.
    Exprimant son soutien aux pays en développement sans littoral qui sortent d'un conflit en vue de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon les besoins, l'infrastructure politique, sociale et économique et de les aider à réaliser leurs priorités de développement, conformément aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty, UN وإذ تعرب عن دعمها للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من نزاعات، سعيا إلى تمكينها، حسب الاقتضاء، من إصلاح الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية وإعادة بنائها ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،
    À cet égard, le Gouvernement concentre tous ses efforts sur les moyens d'assurer l'ordre public, de rétablir l'administration civile et de reconstruire l'infrastructure économique et sociale du pays. UN وفي هذا الصدد، تقوم الحكومة بتركيز جهودها على ضمان اﻷمن العام، واستعادة اﻹدارة المدنية وتعمير الهياكل اﻷساسية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Une haute commission présidée par le Premier Ministre et composée de plusieurs ministres compétents chargés de remédier aux effets et aux conséquences du conflit et de reconstruire les régions touchées; UN اللجنة العليا لمعالجة آثار وتداعيات الأحداث وإعادة إعمار المناطق المتضررة من النزاع برئاسة رئيس الوزراء وعدد من الوزراء المختصين؛
    C'est pourquoi, nous avons la ferme conviction que la communauté internationale devrait pleinement nous soutenir en cette période cruciale de consolidation, afin de rétablir totalement la paix et la stabilité dans le but d'édifier la nation et de reconstruire notre pays, puisque tout doit recommencer à zéro. UN لذا، فإننا على إيمان راسخ بضرورة أن يدعمنا المجتمع الدولي دعما تاما في فترة التوطيد الحاسمة هذه، حتى نستعيد السلام والاستقرار بالكامل من أجل بناء الدولة وإعمار البلد، ذلك أن كل شيء يجب أن يبدأ من نقطة الصفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus