"et de renforcer la capacité" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز قدرة
        
    • وتعزيز القدرة
        
    • وزيادة قدرة
        
    • وزيادة القدرة
        
    • وبناء قدرة
        
    • وإلى تعزيز قدرة
        
    • مع تعزيز قدرة
        
    La coopération internationale en vue de faire face à des situations d'urgence et de renforcer la capacité d'intervention des pays touchés revêt par conséquent une grande importance. UN وبالتالي يكتسي التعاون الدولي في مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتضررة على الاستجابة أهمية كبيرة.
    La coopération internationale en vue de faire face à des situations d'urgence et de renforcer la capacité d'intervention des pays touchés revêt par conséquent une grande importance. UN وبالتالي يكتسي التعاون الدولي في مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتضررة على الاستجابة أهمية كبيرة.
    Il est très important que s’instaure une coopération internationale permettant de faire face aux situations d’urgence et de renforcer la capacité de réaction des pays ainsi touchés. UN ويعد التعاون الدولي من أجل التصدي لحالات الطوارئ وتعزيز قدرة هذه البلدان على الاستجابة أمرا له أهمية كبرى.
    La CNUCED devrait continuer d'analyser les propositions de négociation et leurs incidences sur le développement et de renforcer la capacité de négociation des pays en développement. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير تحليل لمقترحات التفاوض وتأثيراتها الإنمائية، وتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية.
    Enfin, les solutions devraient également permettre de réduire les risques et de renforcer la capacité de résistance des collectivités et des systèmes économiques et commerciaux. UN وينبغي للحلول الحد من مخاطر المجتمعات والأنظمة الاقتصادية والتجارية وزيادة قدرة تحملها.
    Le Gouvernement fédéral suisse a ainsi créé en 2010 un groupe d'experts chargé d'analyser les risques et de renforcer la capacité du pays à y faire face. UN ونتيجة لذلك، شكلت الحكومة الاتحادية السويسرية فريقا من الخبراء في عام 2010 للتدقيق في المخاطر وزيادة القدرة الوطنية على التصدي لهذه التهديدات ونقاط الضعف.
    Il a souligné qu'il lui incombait de sensibiliser la population et de renforcer la capacité des ONG basées au Canada de participer à la lutte mondiale contre le VIH/sida et fourni des renseignements détaillés sur les activités qu'il soutient dans ce domaine. UN وأكدت الحكومة دورها في إذكاء الوعي وبناء قدرة المنظمات غير الحكومية القائمة في كندا على المشاركة في الاستجابة العالمية بخصوص الإيدز وفيروسه، وقدمت معلومات مفصلة عن أنشطة بناء الثقة التي تدعمها.
    Le but est d'encourager l'assiduité scolaire et de renforcer la capacité d'apprentissage des élèves. UN ويرمي هذا البرنامج إلى تشجيع الحضور في المدارس بانتظام وتعزيز قدرة التلاميذ على التّعلّم.
    Il est très important que s’instaure une coopération internationale permettant de faire face aux situations d’urgence et de renforcer la capacité de réaction des pays ainsi touchés. UN والتعاون الدولي على مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على مواجهتها أمر ذو أهمية كبيرة.
    La coopération internationale en vue de faire face à des situations d'urgence et de renforcer la capacité d'intervention des pays touchés revêt par conséquent une grande importance. UN وبالتالي يكتسي التعاون الدولي في مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتضررة على الاستجابة أهمية كبيرة.
    La coopération internationale en vue de faire face à des situations d'urgence et de renforcer la capacité d'intervention des pays touchés revêt par conséquent une grande importance. UN وبالتالي يكتسي التعاون الدولي في مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتضررة على الاستجابة أهمية كبيرة.
    L’équipe a estimé que la portée des pouvoirs délégués devrait être maintenue à son niveau actuel et que le Bureau devrait continuer à fournir son plein appui afin de maintenir l’efficacité du processus de recrutement et de renforcer la capacité des fonctions de gestion des ressources humaines de la CEPALC. UN ورأى الفريق أنه ينبغي اﻹبقاء على نطاق التفويض ومستواه الراهن، وأنه ينبغي أن يواصل المكتب تقديم الدعم الكامل للحفاظ على كفاءة عملية التعيين وتعزيز قدرة وظائف اللجنة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Ce sous-programme a pour objectif d'améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et de renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN 10-14 هدف هذا البرنامج الفرعي هو تحسين القدرات في مجال الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    En outre, le Kazakhstan appuie l'initiative prise par divers États Membres pour créer des états-majors opérationnels de déploiement rapide, ainsi que les autres mesures proposées en vue de développer et de renforcer la capacité de déploiement rapide de l'Organisation des Nations Unies. UN ويؤيد بلده فضلا عن ذلك المبادرة التي اتخذها عدد من البلدان اﻷعضاء ﻹنشاء وحدة لمقر البعثات السريعة الانتشار، فضلا عن التدابير اﻷخرى المقترحة من أجل زيادة وتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الانتشار السريع.
    C'est pourquoi il convient d'appliquer la décision adoptée cette année par le Conseil économique et social sur la nécessité de revoir et de renforcer la capacité du système des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire. UN ونرى أنه من الضروري تنفيذ القرار الذي اتخذه هذا العام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الحاجة إلى استعراض وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان المساعدة اﻹنسانية.
    Ces suppressions permettront d'éliminer les doublons et de renforcer la capacité du personnel actuellement en poste d'assumer des responsabilités supplémentaires. UN ويقترح إلغاء هذه الوظائف للمساعدة في القضاء على تكرار المهام وتعزيز قدرة الموظفين الحاليين على الاضطلاع بمسؤوليات إضافية.
    Le Programme d'action pour les forêts tropicales favorise la coopération entre les pays par l'échange d'informations et de données d'expérience dans le but de développer et de renforcer la capacité de chaque pays à formuler et à exécuter des politiques, des stratégies et des programmes d'action dans ce domaine. UN ويشجع برنامج العمل الخاص بالغابات المدارية على التعاون فيما بين البلدان من خلال تبادل المعلومات والخبرة الفنية في تنمية وتعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل.
    Le troisième objectif est d'aider à poursuivre l'étude comparative en cours sur les politiques commerciales et l'évolution du cadre réglementaire du commerce international, dans le but d'optimiser l'exploitation des possibilités qui se présentent et de renforcer la capacité de négociation de la région. UN ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة.
    Le programme, qui est financé par le PNUD et dont le budget s’élève à 1,7 million de dollars, a pour objectif de mettre en place un cadre d’action et de renforcer la capacité du pays à organiser et gérer l’effort national de reconstruction et de relèvement. UN والهدف من هذا البرنامج الذي تبلغ ميزانيته ١,٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة هو إقامة إطار للعمل المقبل وتعزيز القدرة الوطنية على بلورة وإدارة عملية التعمير واﻹنعاش.
    Les institutions doivent faire face à la nécessité impérieuse de promouvoir et de renforcer la capacité des peuples autochtones d'exercer et de réaliser leurs droits fondamentaux comme le prévoient les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Déclaration. UN وعلى الوكالات أن تستجيب للحاجة الملحة إلى تعزيز وزيادة قدرة الشعوب الأصلية على ممارسة وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بها كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان.
    À l'échelon national, il convient de renforcer la gouvernance et d'assurer la coordination entre les autorités économiques, sociales et écologiques, et de dispenser une aide afin de créer des institutions et de renforcer la capacité de coordination normative. UN 4 - وينبغي، على الصعيد الوطني، تدعيم الحكم السليم وضمان التنسيق بين السلطات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، والمساعدة في إنشاء المؤسسات وزيادة القدرة على التنسيق المنظم.
    Dans tous les PMA, leur présence sur le terrain a permis aux deux organisations de jouer un rôle actif de mobilisation et de renforcer la capacité des gouvernements et autres parties prenantes d'établir un environnement politique, juridique et réglementaire favorable à un secteur financier accessible à tous. UN وفي كافة أقل البلدان نموا، أتاح لهما وجودهما في الميدان القيام بدور نشط في مجال الدعوة وبناء قدرة الحكومات وغيرها من الجهات المعنية على إيجاد البيئة السياسية والقانونية والتنظيمية المواتية للتمويل الشامل.
    Mais peut-être plus critique encore que la fourniture même des fonds budgétaires est la nécessité pour les gouvernements africains de s'engager et de renforcer la capacité en main-d'oeuvre. UN ولكن لعل ما هو أكثر أهمية من مجرد توفير الأموال الحاجة إلى التزام الحكومات في أفريقيا وإلى تعزيز قدرة القوة العاملة.
    Il est aussi indispensable d'annuler la dette de ces pays sans plus de retard, comme l'a récemment recommandé la CNUCED pour l'Afrique, et de renforcer la capacité des pays pauvres de gérer l'encours et le service de leur dette. UN ومن الضروري أيضا أن تُلغى ديون هذه البلدان دون مزيد من التأخير، كما أوصى الأونكتاد منذ وقت قريب بالنسبة لأفريقيا، مع تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على تناول ما يتعلق بديونها من خصومات وخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus