"et de renforcer la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز الأمن
        
    • وتعزيز أمن
        
    • واستكمال خدمات اﻷمن
        
    • ولتعزيز أمن
        
    • ودعم الأمن
        
    Résolus à développer davantage et à intensifier leur coopération militaropolitique en vue de garantir et de renforcer la sécurité nationale, régionale et internationale, UN وتصميما منها على المضي في تطوير وتعميق التعاون العسكري والسياسي من أجل كفالة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والدولي،
    :: L'élaboration et l'adoption de mesures militairement significatives en vue de développer la confiance et de renforcer la sécurité; UN :: وضع واعتماد تدابير مهمة عسكريا لبناء الثقة وتعزيز الأمن
    Nous appuyons les travaux de l'agence internationale de l'énergie atomique en vue de mettre en œuvre un régime de non-prolifération nucléaire et de renforcer la sécurité radiologique et nucléaire. UN ونحن ندعم عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز الأمن النووي والإشعاعي.
    Les principaux objectifs en matière de politique intérieure et de sécurité nationale jusqu'en 2020 sont de préserver l'harmonie et la stabilité de la société et de renforcer la sécurité de l'État. UN إن الحفاظ على الوئام والاستقرار في المجتمع وتعزيز أمن الدولة هما الهدفان الرئيسيان في مجال السياسة الداخلية والأمن القومي حتى عام 2020.
    L'adoption de mesures efficaces permettant de faire appliquer les garanties nucléaires et de renforcer la sécurité nucléaire est indispensable au succès du régime de non-prolifération. UN إن اتخاذ تدابير فعالة لدعم الضمانات النووية وتعزيز الأمن النووي عامل حيوي في نجاح نظام عدم الانتشار.
    L'Arménie préconise de continuer à moderniser le Document de Vienne en vue de préserver et de renforcer la sécurité et la stabilité en Europe, compte tenu en particulier des difficultés que pose actuellement la modernisation du traité FCE. UN وتدعو أرمينيا إلى تحديث وثيقة فيينا أكثر بغية صون وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية، لا سيما في ضوء الصعوبات القائمة التي تعترض تحديث المعاهدة.
    La FINUL poursuit les discussions bilatérales avec les deux parties sur l'élaboration de solutions localisées dans certaines zones limitrophes de la Ligne bleue en vue d'atténuer davantage les tensions et de renforcer la sécurité. UN 37 - وتواصل اليونيفيل مناقشاتها الثنائية مع كل من الطرفين بشأن إيجاد حلول محلية عملية لمناطق محددة على طول الخط الأزرق، وذلك بهدف مواصلة التخفيف من حدة حالات التوتر وتعزيز الأمن.
    En particulier, de nombreux pays en développement estiment qu'il leur serait utile de compter parmi les sources d'énergie à leur disposition afin de diversifier les sources d'approvisionnement et de renforcer la sécurité à l'appui du développement socioéconomique. UN وعلى وجه الخصوص، ترى بلدان نامية عديدة، في الطاقة النووية خيارا مفيدا في مزيج مصادر الطاقة المتاحة لها لتنويع مصادر الإمداد وتعزيز الأمن لدعم تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    En particulier, de nombreux pays en développement estiment qu'il leur serait utile de compter parmi les sources d'énergie à leur disposition afin de diversifier les sources d'approvisionnement et de renforcer la sécurité à l'appui du développement socioéconomique. UN وعلى وجه الخصوص، ترى بلدان نامية عديدة، في الطاقة النووية خيارا مفيدا في مزيج مصادر الطاقة المتاحة لها لتنويع مصادر الإمداد وتعزيز الأمن لدعم تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Conseil s'est par ailleurs félicité de l'assistance que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) apportait au Gouvernement en vue de préparer le processus électoral et de renforcer la sécurité. UN ورحب المجلس أيضا بالمساعدة المقدمة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى الحكومة في التحضير للعملية الانتخابية وتعزيز الأمن.
    Le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine a fourni les ressources nécessaires à la reconstruction de sociétés déchirées par la guerre, ainsi que des ressources qui ont permis de prévenir les catastrophes naturelles, d'en atténuer les effets et d'y répondre, et de renforcer la sécurité alimentaire. UN وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري يوفر موارد لإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب، والوقاية من الكوارث الطبيعية، وتخفيف آثارها والتصدي لها، وتعزيز الأمن الغذائي.
    Trésorerie : recouvrement en temps voulu et bonne garde des ressources de trésorerie et amélioration des systèmes de paiement en vue de rationaliser les procédures, de réduire les coûts et de renforcer la sécurité. UN الخزانة: تلقي النقدية في الوقت المطلوب وحفظها بشكل آمن وتحسين نظم الدعم بغرض ترشيد عملية التجهيز، وخفض النفقات، وتعزيز الأمن.
    De telles mesures auront le mérite d'instaurer la confiance nécessaire entre les États et de renforcer la sécurité et la stabilité dans le monde, et la question de la transparence est étroitement liée à celle de la surveillance, comme l'a dit hier l'Ambassadeur d'Italie. UN فهذه التدابير من شأنها خلق الثقة اللازمة بين الدول وتعزيز الأمن والاستقرار في العالم، ومسألة الشفافية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة الرقابة كما جاء في كلمة سعادة سفير إيطاليا في جلسة البارحة.
    Un moyen de relâcher les tensions dans le contexte régional passe par l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance en vue de réduire les tensions et de renforcer la sécurité et la stabilité régionales. UN والسبيل إلى تخفيف التوترات في السياق الإقليمي يمر من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة يتم الاتفاق عليها بشكل متبادل وترمي إلى تخفيض التوترات وتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Nous sommes convaincus qu'il est absolument nécessaire de promouvoir une plus grande coopération régionale en vue de la création de partenariats à grande et petite échelle, afin d'atténuer l'incidence négative de la crise et de renforcer la sécurité alimentaire. UN ونعتقد بقوة أن هناك حاجة عاجلة لتطوير تعاون إقليمي أوثق لتعزيز الشراكة على المستويين الكلي والجزئي من أجل تخفيف الأثر السلبي للأزمة وتعزيز الأمن الغذائي.
    Ce plan favoriserait l'intégration de la sécurité à tous les niveaux de l'organisation et prévoirait notamment d'accroître les ressources affectées à la sûreté et à la sécurité, d'intensifier les échanges avec le pays hôte sur les questions de sécurité et de renforcer la sécurité des fonctionnaires recrutés sur le plan national. UN ومن شأن هذه الخطة تعزيز ثقافة تعميم الأمن في جميع مستويات المنظمة، وهي تنطوي على تدابير من قبيل زيادة الموارد المخصصة لسلامة الموظفين وأمنهم، وزيادة الاتصال مع البلد المضيف بشأن المسائل الأمنية، وتعزيز أمن الموظفين الوطنيين، من بين جملة أمور.
    La délégation iranienne souscrit à l'objectif fondamental sous-tendant le projet d'articles présenté par le Rapporteur spécial, qui est de clarifier la situation sur le plan juridique en ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités et de renforcer la sécurité des relations juridiques entre États. UN وأعرب عن تأييد وفده للسياسة الأساسية التي تستند إليها مشاريع المواد التي عرضها المقرر الخاص والتي كان الغرض منها توضيح الموقف القانوني فيما يتعلق بآثار النزاع المسلح على المعاهدات وتعزيز أمن العلاقات القانونية بين الدول.
    Dans la zone métropolitaine de Port-au-Prince, où les camps de personnes déplacées ferment, il est de la plus haute importance de disposer d'un plan d'aménagement des terres et d'un régime foncier en vue de déterminer quelle était l'occupation des sols avant le séisme et de renforcer la sécurité d'occupation. UN وفي منطقة العاصمة بور - أو - برانس الكبرى، التي تشهد حاليا إغلاق مخيمات المشردين، هناك حاجة ماسة إلى إدارة حيازة الأراضي والعقارات لتحديد حالة شغلها قبل وقوع الزلزال وتعزيز أمن حيازتها.
    27D.23 Le montant prévu à cette rubrique (283 000 dollars, inchangé) permettra de remplacer du matériel de sécurité et de sûreté, ainsi que d’acquérir du matériel supplémentaire afin d’améliorer et de renforcer la sécurité et la sûreté du Siège. UN ٧٢ دال - ٣٢ تكفل الاحتياجات تحت هذا البند )٠٠٠ ٣٨٢ دولار(، التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، ما يلزم لاستبدال معدات اﻷمن والسلامة واقتناء معدات إضافية لتحسين واستكمال خدمات اﻷمن والسلامة في مباني المقر.
    4. Prie l'ONUB et la MONUC de continuer à fournir leur assistance, dans le cadre de leur mandat, aux autorités burundaises et congolaises en vue de faciliter l'achèvement de l'enquête sur le massacre de Gatumba et de renforcer la sécurité des populations vulnérables; UN 4 - يطلب من عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مواصلة تقديم المساعدة، في نطاق ولايتيهما، إلى السلطات البوروندية والكونغولية، بغية تيسير اكتمال التحقيق في مذبحة غاتومبا ولتعزيز أمن السكان الضعفاء؛
    f) Les gouvernements souhaiteront peut-être fournir des intrants subventionnés aux petits exploitants comme moyen de promouvoir la production agricole et de renforcer la sécurité alimentaire; un accès rapide aux intrants et au crédit est essentiel à cet égard; UN (و) قد ترغب الحكومات في توفير مدخلات مدعومة لصغار المزارعين كوسيلة لتعزيز الإنتاج الزراعي ودعم الأمن الغذائي؛ وفي هذا الصدد، يعد الحصول في الوقت المناسب على المدخلات والائتمان أمرا بالغ الأهمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus