| Le défi pour l'Afrique reste de gérer et de régler les conflits, d'éviter la guerre et de renforcer les institutions démocratiques. | UN | والتحدي أمام أفريقيا لا يزال هو إدارة الصراعات وفضها، وتفادي الحرب وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
| Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
| Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et promouvoir les droits de l’homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
| Le programme a pour objet de favoriser l'accès des femmes a la justice et à la sécurité et de renforcer les institutions chargées d'assurer l'état de droit, la justice et la sécurité. | UN | ويروج البرنامج للجوء المرأة إلى القضاء واستفادتها من الأمن، وتعزيز مؤسسات سيادة القانون والمؤسسات القضائية والأمنية. |
| Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
| Il a pour objectif d'améliorer la qualité et la disponibilité des résultats de recherches sur les politiques et de renforcer les institutions chargées de cette recherche, en particulier dans les pays en développement. | UN | وهي تهدف إلى تعزيز نوعية وتوفر البحوث الموجهة نحو السياسات وتدعيم المؤسسات التي تضطلع بهذه الأعمال، ولا سيما في البلدان النامية. |
| Les élections organisées au Haut-Karabakh ont pour but d'assurer l'autonomie de la population vivant sur le territoire et de renforcer les institutions démocratiques, deux objectifs encouragés par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتعقد الانتخابات في ناغورنو كاراباخ بهدف كفالة الحكم الذاتي للسكان الذين يعيشون في الإقليم ولتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وهو ما يشجع عليه المجتمع الدولي كافة. |
| Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de population, il est indispensable de protéger et promouvoir les droits de l’homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
| Il a mis l'accent sur la nécessité de soutenir et de renforcer les institutions locales et d'encourager les partenariats entre États et organisations régionales. | UN | وشدد على أهمية دعم وتعزيز المؤسسات المحلية وتشجيع الشراكات بين الدول والمنظمات الإقليمية. |
| Il est nécessaire d'accroître les contributions dans ce domaine, de garantir la disponibilité des ressources consacrées au développement et de renforcer les institutions de développement. | UN | ومن الضروري زيادة المساهمات في هذا المجال، وضمان الموارد اللازمة للتنمية، وتعزيز المؤسسات الإنمائية. |
| Le PNUE a fourni un appui pour la mise au point de systèmes d'information intégrés sur les sciences et les techniques et l'environnement à l'échelon national et des services en vue de rationaliser la prise des décisions et de renforcer les institutions existantes. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الدعم ﻹنشاء نظم وخدمات وطنية متكاملة للمعلومات العلمية والبيئية التقنية لتحسين عملية اتخاذ القرارات وتعزيز المؤسسات الموجودة. |
| Le PNUE a fourni un appui pour la mise au point de systèmes d'information intégrés sur les sciences et les techniques et l'environnement à l'échelon national et des services en vue de rationaliser la prise des décisions et de renforcer les institutions existantes. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الدعم ﻹنشاء نظم وخدمات وطنية متكاملة للمعلومات العلمية والبيئية التقنية لتحسين عملية اتخاذ القرارات وتعزيز المؤسسات الموجودة. |
| Pour ce faire, il importe d'accélérer la restructuration du secteur financier et de celui des entreprises en fixant des échéances proches et de renforcer les institutions et procédures pertinentes : agences de recouvrement des créances et tribunaux de faillite. | UN | ولذلك من المهم زيادة سرعة إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات، مع وجود أهداف محددة زمنيا خلال الأشهر المقبلة، وتعزيز المؤسسات والإجراءات ذات الصلة، مثل وكالات استرداد الديون والمحاكم المعنية بقضايا الإفلاس. |
| Pour que les avantages de la mondialisation se matérialisent, il est essentiel de gérer ses effets négatifs et de renforcer les institutions multilatérales. | UN | فمعالجة اﻵثــار الضارة للعولمــة، وتعزيز المؤسسات المتعــددة اﻷطــراف أمــران ضروريــان بغية استخدام اﻹمكانات اﻹيجابية للعولمة. |
| Les objectifs de cette commission sont de vérifier le respect des droits et des garanties des personnes touchées par le conflit au Nicaragua, d'aider à leur réinsertion et de renforcer les institutions démocratiques. | UN | وتتمثل أهداف اللجنة في التحقق من احترام حقوق وضمانات المتأثرين بالنزاع في نيكاراغوا، والمساعدة في إعادة إدماجهم ودعم وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
| Néanmoins, il faudra continuer de mettre en œuvre le cadre relatif au droit foncier en vigueur et de renforcer les institutions chargées de la gestion des terres pour pérenniser ces progrès. En outre, un grand nombre des recommandations soulignées dans ledit rapport n'ont pas encore été adéquatement appliquées. | UN | ومع ذلك فإن من الضروري مواصلة تنفيذ الإطار الراهن الخاص بالحقوق في الأرض وتعزيز مؤسسات إدارة الأراضي من أجل استدامة هذه المكاسب، كما أن عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه لم يتم تناولها بعد على النحو المناسب. |
| Nous sommes tous désireux de continuer à coopérer bilatéralement et multilatéralement avec la communauté internationale par le biais d'échanges d'informations et de renseignements en vue de prévenir et d'arrêter ce crime international et de renforcer les institutions publiques de sécurité. | UN | كذلك نلتزم بمواصلة التعاون مع المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من خلال تبادل المعلومات والاستخبارات لمنع وقوع هذه الجريمة الدولية وكبحها وتعزيز مؤسسات الأمن العام. |
| En tant qu'important aspect de notre engagement; un fonds a été créé en 2008 dans le but d'appuyer et de renforcer les institutions de la microfinance qui sont le mieux à même d'aider les pauvres dans leur esprit d'entreprise. | UN | وكجزء هام من التزامنا بذلك الميدان، أنشىء صندوق في عام 2008 بهدف زيادة دعم وتعزيز مؤسسات التمويل البالغ الصغر المجهزة أفضل تجهيز لمساعدة الفقراء في أعمالهم. |
| Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
| Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
| - de rechercher des possibilités de rationaliser et de renforcer les institutions régionales et d'éviter une prolifération d'institutions et d'arrangements; | UN | - استكشاف امكانيات ترشيد وتقوية المؤسسات الاقليمية وتجنب تكاثر المؤسسات والترتيبات؛ |
| Je voudrais tout particulièrement rendre hommage à l'Union interparlementaire pour le précieux appui technique qu'elle a fourni au Programme des Nations Unies pour le développement en vue de promouvoir la démocratie et de renforcer les institutions démocratiques dans les pays en développement. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالاتحاد البرلماني الدولي لما قدمه من دعم تقني قيم الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جهوده الرامية الى تعزيز الديمقراطية وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في البلدان النامية. |
| L'Organisation internationale du Travail (OIT) a poursuivi l'exécution de son programme d'emploi décent en vue d'accroître les possibilités d'emploi rémunérateur et de renforcer les institutions de base chargées de l'administration du travail. | UN | واستمرت منظمة العمل الدولية في تنفيذ برنامجها القطري للعمل اللائق لتوسيع نطاق فرص العمل الذي يدر دخلا ولتعزيز المؤسسات الأساسية لإدارة القوى العاملة. |
| Les Ministres ont réaffirmé leur appui à l'Organisation de libération de la Palestine, seul représentant légitime du peuple palestinien, sous la direction du Président Mahmoud Abbas, et souligné qu'il importait de protéger et de renforcer les institutions nationales et démocratiques palestiniennes, notamment le Conseil législatif palestinien. | UN | 281- أكد الوزراء مجدداً على دعمهم لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي والوحيد للشعب الفلسطيني، ودعمهم للسلطة الفلسطينية تحت قيادة الرئيس محمود عباس، وشددوا على أهمية حماية ودعم المؤسسات الوطنية والديمقراطية للسلطة الفلسطينية، ومن ضمنها المجلس التشريعي الفلسطيني. |