| Il a insisté sur la nécessité d'augmenter les moyens disponibles, notamment dans le domaine des sciences et des techniques, et de renforcer les liens avec les orientations politiques. | UN | وأكد على الحاجة إلى زيادة القدرات لا سيما في مجالي العلوم والتكنولوجيا، وتعزيز الروابط بالسياسة العامة. |
| Notre objectif est d'appuyer le programme d'intégration politique et économique de l'Afrique grâce au commerce régional et à un partenariat politique, et de renforcer les liens entre les communautés économiques régionales. | UN | وهدفنا هو دعم خطة أفريقيا للاندماج السياسي والاقتصادي من خلال التجارة الإقليمية والشراكة السياسية وتعزيز الروابط بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
| Ils ont insisté sur la nécessité d'établir une coopération efficace entre les organes conventionnels et le Conseil et de renforcer les liens institutionnels entre les deux systèmes. | UN | وأقر رؤساء الهيئات أيضا بالحاجة إلى إقامة تعاون فعال بين الهيئات المنشأة بمعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وتعزيز الروابط المؤسسية بين النظامين. |
| En tant que pays hôte, la République dominicaine est heureuse d'accueillir cette réunion et attache du prix à sa participation, conformément à sa nouvelle politique qui est de resserrer et de renforcer les liens avec la communauté internationale. | UN | وبوصفنا البلد المضيف نرحب بهذا الاجتماع ونعلق أهمية على مشاركتنا فيه، حسب سياسة جديدة ترمي إلى تأكيد وتعزيز الصلات المتينة مع المجتمع الدولي. |
| f) Renforcer les programmes de promotion des industries agroalimentaires offrant une valeur ajoutée en vue d'accroître la productivité agricole, de relever le niveau des revenus en zone rurale et de renforcer les liens entre l'agriculture et l'industrie. | UN | (و) تعزيز البرامج المتعلقة بتشجيع لصناعات تجهيز المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة باعتبارها وسيلة لزيادة الإنتاجية الزراعية، وزيادة الإيرادات الريفية وتشجيع إقامة روابط أقوى بين الزراعة والصناعات. |
| Il lui recommande également de donner la suite voulue aux recommandations du bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme et de renforcer les liens entre ses activités, les procédures de plainte et les autres mécanismes officiels de surveillance afin que les problèmes rencontrés soient effectivement résolus. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمتابعة توصيات مكتب المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الإنسان متابعة كافية وبتعزيز الصلة بين أنشطته وإجراءاته المتعلقة بالشكاوى وغير ذلك من آليات الرصد الرسمية لكفالة معالجة المشاكل المواجهة معالجة فعالة. |
| Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer les liens particuliers, spirituels et matériels, qui les unissent à leurs terres, à leurs territoires, à leurs eaux fluviales et côtières, et aux autres ressources qu'ils possèdent ou qu'ils occupent ou exploitent traditionnellement, et d'assumer leurs responsabilités en la matière à l'égard des générations futures. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بالأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي ظلت، بصفة تقليدية، تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها نحو الأجيال المقبلة في هذا الصدد. |
| 26. Afin d'accroître la participation des autorités locales et de renforcer les liens entre elles et les autorités centrales, les participants au Forum sur les droits de l'homme du Darfour ont décidé de créer des sous-forums dans les trois États du Darfour. | UN | 26- ولتعزيز مشاركة السلطات المحلية وتقوية الصلات بين السلطات المركزية والمحلية، وافقت الجهات المعنية المشاركة في منتدى حقوق الإنسان في دارفور على إنشاء منتديات فرعية في ولايات دارفور الثلاث. |
| C'est pourquoi, outre le regroupement dans un seul lieu des quatre écoles et des quatre centres d'études qui le composent, un vaste programme de réforme des études a été mis en place en vue de réorganiser les plans d'étude, d'améliorer la formation des enseignants et de renforcer les liens entre, d'une part, l'enseignement et, d'autre part, la recherche et la pratique. | UN | وبالتالي، وباﻹضافة إلى نقل مدارس المركز اﻷربع ومراكزه اﻷربعة للبحث إلى موقع واحد، نفذ المركز برنامجاً واسع النطاق وبعيد المدى ﻹعادة التنظيم اﻷكاديمي الذي يرمي إلى تحديث المقررات التعليمية، وتحسين تدريب مدرسي المواضيع الفنية، وتعزيز الروابط بين التدريس من جهة والبحث والعمل المهني من جهة أخرى. |
| 29. Il est recommandé dans cette étude de répéter la méthodologie utilisée dans d'autres universités et chez d'autres groupes de jeunes et d'identifier et de renforcer les liens entre communications avec les médias et communications avec les individus. | UN | ٢٩ - وأوصت الدراسة بتطبيق المنهجية نفسها في الجامعات اﻷخري وبين مجموعات أخرى من الشباب وبتحديد وتعزيز الروابط بين وسائط اﻹعلام والاتصالات الشخصية. |
| Une conférence d’experts s’est tenue à Londres en 1998 afin d’échanger les meilleures pratiques et de renforcer les liens entre les États, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales. | UN | وعقد مؤتمر للخبراء في لندن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ لتبادل الممارسات السليمة وتعزيز الروابط بين الدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
| Il s'ensuit souvent que les possibilités réelles de la CTPD sont insuffisamment connues alors que cette modalité constitue un moyen approprié sur le plan technique et celui de la rentabilité de subvenir aux besoins des pays en développement et de renforcer les liens de ces derniers avec leurs partenaires du Sud. | UN | وغالبا ما يترتب على ذلك قلة الوعي باﻹمكانات الفعلية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه طريقة ملائمة تقنيا وفعالة من حيث التكاليف لمعالجة احتياجات البلدان النامية وتعزيز الروابط مع شركائها من بلدان الجنوب. |
| Du 19 au 23 février, le Roi a effectué une visite d'État au Mali pour discuter d'une action bilatérale permettant de soutenir la paix et la réconciliation et de renforcer les liens économiques. | UN | وفي الفترة من 19 إلى 23 شباط/فبراير، قام الملك بزيارة رسمية إلى مالي لمناقشة الجهود الثنائية للحفاظ على السلام والمصالحة وتعزيز الروابط الاقتصادية. |
| L'objectif est de faciliter la mise en œuvre du Plan stratégique de développement et de renforcer les liens avec le Plan pour le Pacifique; en outre, le programme énonce trois domaines stratégiques dans lesquels des résultats doivent être atteints, à savoir: i) la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD; ii) la bonne gouvernance et les droits de l'homme, et iii) l'environnement et la gestion durable. | UN | ويلتمس البرنامج تيسير عملية تنفيذ خطة التنمية الاستراتيجية وتعزيز الروابط بخطة المحيط الهادئ. وعلاوة على ذلك للبرنامج ثلاثة مجالات نتائج استراتيجية وهي `1` الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ `2` الحكم الرشيد وحقوق الإنسان؛ `3` الإدارة البيئية والمستدامة. |
| Il a également fourni à VNU un moyen de constituer de nouveaux partenariats, y compris avec des établissements universitaires, et de renforcer les liens avec le secteur privé. | UN | ووفرت أيضا قناة لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة لإقامة شراكات جديدة، بما في ذلك مع المؤسسات الأكاديمية، وتعزيز الصلات مع القطاع الخاص. |
| Le Forum fut aussi chargé de favoriser une plus grande cohérence parmi les activités de développement des différents partenaires et de renforcer les liens entre l'action de l'ONU et les activités opérationnelles normatives. | UN | وعُهد أيضا إلى منتدى التعاون الإنمائي بتعزيز الاتساق الأكبر فيما بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الشركاء الإنمائيين وتعزيز الصلات بين أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بوضع المعايير وأعمالها التنفيذية. |
| f) Renforcer les programmes de promotion des industries agroalimentaires offrant une valeur ajoutée en vue d'accroître la productivité agricole, de relever le niveau des revenus en zone rurale et de renforcer les liens entre l'agriculture et l'industrie. | UN | (و) تعزيز البرامج المتعلقة بتشجيع لصناعات تجهيز المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة باعتبارها وسيلة لزيادة الإنتاجية الزراعية، وزيادة الإيرادات الريفية وتشجيع إقامة روابط أقوى بين الزراعة والصناعات. |
| f) Renforcer les programmes de promotion des industries agroalimentaires offrant une valeur ajoutée en vue d'accroître la productivité agricole, de relever le niveau des revenus en zone rurale et de renforcer les liens entre l'agriculture et l'industrie. | UN | (و) تعزيز البرامج المتعلقة بتشجيع لصناعات تجهيز المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة باعتبارها وسيلة لزيادة الإنتاجية الزراعية، وزيادة الإيرادات الريفية وتشجيع إقامة روابط أقوى بين الزراعة والصناعات. |
| Il lui recommande également de donner la suite voulue aux recommandations du bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme et de renforcer les liens entre ses activités, les procédures de plainte et les autres mécanismes officiels de surveillance afin que les problèmes rencontrés soient effectivement résolus. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمتابعة توصيات مكتب المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الإنسان متابعة كافية وبتعزيز الصلة بين أنشطته وإجراءاته المتعلقة بالشكاوى وغير ذلك من آليات الرصد الرسمية لكفالة معالجة المشاكل المواجهة معالجة فعالة. |
| Il lui recommande également de donner la suite voulue aux recommandations du bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme et de renforcer les liens entre ses activités, les procédures de plainte et les autres mécanismes officiels de surveillance afin que les problèmes rencontrés soient effectivement résolus. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمتابعة توصيات مكتب المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الإنسان متابعة كافية وبتعزيز الصلة بين أنشطته وإجراءاته المتعلقة بالشكاوى وغير ذلك من آليات الرصد الرسمية لكفالة معالجة المشاكل المواجهة معالجة فعالة. |
| Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer les liens particuliers, spirituels et matériels, qui les unissent à leurs terres, à leurs territoires, à leurs eaux fluviales et côtières, et aux autres ressources qu'ils possèdent ou qu'ils occupent ou exploitent traditionnellement, et d'assumer leurs responsabilités en la matière à l'égard des générations futures. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
| Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer les liens particuliers, spirituels et matériels, qui les unissent aux terres, aux territoires, aux eaux fluviales et côtières et aux autres ressources qu'ils possèdent ou qu'ils occupent ou exploitent traditionnellement, et d'assumer leurs responsabilités en la matière à l'égard des générations futures. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي أو الأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
| La SADC a créé le Centre de coordination de la recherche et du développement agricole pour l'Afrique australe en juillet 2011 en vue de promouvoir la recherche et les nouvelles technologies et de renforcer les liens entre les institutions agronomiques de sa région. | UN | وأنشأت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مركز تنسيق البحوث والتنمية الزراعية في الجنوب الأفريقي في تموز/يوليه 2011 لتشجيع البحوث والتكنولوجيا الجديدتين وتقوية الصلات فيما بين المؤسسات الزراعية في منطقة الجماعة. |
| Si l'on veut faciliter l'obtention de crédits par les femmes des zones rurales, il importe de créer des liens entre les banques, les programmes publics de crédit de campagne et les groupes villageois d'épargne et de crédit, et de renforcer les liens existants. | UN | وتشكل إقامة وتقوية الروابط بين المصارف وبرامج تقديم الائتمانات الموسمية التي ترعاها الحكومات ومجموعات الادخار بالقرى وسائل هامة لزيادة توافر الائتمانات للمرأة الريفية الفقيرة. |