"et de renforcer les partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز الشراكات
        
    • وتعزيز الشراكة
        
    • وإلى تعزيز الشراكات
        
    • وأن يدعم الشراكات
        
    • وتوسيع الشراكات
        
    • وتوطيد الشراكات
        
    Par ailleurs, l'on s'efforcera de développer et de renforcer les partenariats établis avec les organismes multilatéraux de développement clefs de la région. UN وستُبذل أيضا جهود لتطوير وتعزيز الشراكات الرئيسية مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف في المنطقة.
    En troisième lieu, il convenait d'élargir et de renforcer les partenariats. UN ثالثا، هناك حاجة إلى توسيع وتعزيز الشراكات التعاونية.
    Par ailleurs, l'on s'efforcera de développer et de renforcer les partenariats établis avec les organismes multilatéraux de développement clefs de la région. UN وستُبذل أيضا جهود لتطوير وتعزيز الشراكات الرئيسية مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف في المنطقة.
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    D'autres suggestions mettaient l'accent sur la nécessité d'accroître la transparence et l'ouverture et de renforcer les partenariats techniques entre les pays développés, les pays en développement et les pays à économie en transition. UN وأكدت مقترحات أخرى على الحاجة إلى زيادة الشفافية والشمول وإلى تعزيز الشراكات التقنية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Le représentant d'un autre groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son engagement et sa réactivité et de renforcer les partenariats locaux. UN وطلب ممثل عن مجموعة أخرى إلى الأونكتاد أن يُعزز مشاركته وقدرته على الاستجابة وأن يدعم الشراكات المحلية.
    Troisièmement, il importe de développer et de renforcer les partenariats afin d'établir des liens avec les programmes communautaires qui suscitent l'espoir et permettent aux anciens combattants et aux civils victimes des conflits de profiter de modestes dividendes de la paix. UN وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام.
    Il s'agira aussi de développer et de renforcer les partenariats établis avec les organismes multilatéraux de développement concernés de la région. UN وستُبذل أيضا جهود لتطوير وتعزيز الشراكات الرئيسية مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف في المنطقة.
    Il s'agira aussi de développer et de renforcer les partenariats établis avec les organismes multilatéraux de développement concernés de la région. UN وستُبذل أيضا جهود لتطوير وتعزيز الشراكات الرئيسية مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف في المنطقة.
    C'est là chose impérative pour que l'UNICRI puisse avoir une base de financement prévisible L'élargissement de son portefeuille de programmes permettra de mieux faire connaître le travail de l'UNICRI et de renforcer les partenariats avec les gouvernements. UN وسوف يؤدي توسيع نطاق حافظة البرامج إلى تحقيق المزيد من الوعي بعمل المعهد وتعزيز الشراكات مع الحكومات.
    :: D'intensifier la coopération et de renforcer les partenariats entre les différents pays et parties prenantes en vue de résoudre des problèmes communs; UN :: تعزيز التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين، بسبب تصديها للتحديات المشتركة؛
    Il importe également de lutter contre les images négatives que l'on se fait de ces enfants, et de renforcer les partenariats pour réaliser leurs droits, notamment leur droit au développement et leurs droits en tant que citoyens. UN ومن المهم أيضا مكافحة الصور السلبية التي تُنشر عن هؤلاء الأطفال، وتعزيز الشراكات بغية إعمال حقوقهم في النمو، بما فيها حقوقهم كمواطنين.
    Elle prie instamment la délégation de faire en sorte que davantage de femmes s'impliquent dans le processus de paix afin d'établir des passerelles et de renforcer les partenariats avec tous les secteurs de la société, y compris la tolérance entre les différents groupes ethniques. UN وحثت الوفد على إشراك عدد أكبر من النساء في هذه العملية بغية مد الجسور وتعزيز الشراكات مع جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك إشاعة التسامح فيما بين مختلف المجموعات العرقية.
    Il est prévu d’intégrer les programmes en place à tous les échelons des pouvoirs publics et de renforcer les partenariats entre le monde des affaires et les communautés. UN ويتوخى الربط فيما بين البرامج الموجودة على كافة أصعدة الحكومة وتعزيز الشراكات فيما بين قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المحلي.
    Ces mesures avaient pour but de renforcer les capacités de planification et d'intervention, de remédier aux lacunes et goulets d'étranglement identifiés, et de renforcer les partenariats et l'interopérabilité voulus pour faire face à des risques et besoins croissants. UN والغرض من تلك الجهود هو تنمية القدرات على الاستجابة والتأهب، ومعالجة ما تم تحديده من ثغرات واختناقات، وتعزيز الشراكات والتشغيل المتبادل في التصدي للمخاطر وتلبية الاحتياجات.
    Il sera chargé d'assurer la coordination générale des activités relatives à la violence sexuelle liée au conflit, y compris d'élaborer et de renforcer les partenariats avec des initiatives nationales et internationales. UN وتقع على عاتق شاغل الوظيفة مسؤولية التنسيق العام للعمل المعني بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، بما في ذلك إقامة وتعزيز الشراكات مع المبادرات الوطنية والدولية.
    Dans le cadre de ses efforts destinés à combattre la pauvreté et la corruption, ACDI/VOCA, a conduit des activités de formation en vue de développer la capacité du Ministère et de renforcer les partenariats en matière de développement rural et de commercialisation agricole. UN وفي إطار جهود لمكافحة الفقر والفساد، قدمت الرابطة تدريبا لبناء قدرات الوزارة وتعزيز الشراكات في مجال التنمية الريفية والتسويق الزراعي.
    Le Rwanda continuera d'appuyer et de renforcer les partenariats entre les organisations de la société civile et le Gouvernement pour mettre en avant la responsabilité de protéger au Rwanda et dans toute la région. UN وستواصل رواندا دعم وتعزيز الشراكات بين منظمات المجتمع المدني والحكومة لإبراز المسؤولية عن الحماية في رواندا وفي المنطقة بأسرها.
    Tant la Déclaration de Vienne que la Déclaration du Millénaire recommandent de faire participer la société civile aux travaux des Nations Unies et de renforcer les partenariats avec le secteur privé. UN كما ان إشراك المجتمع المدني في عمل الأمم المتحدة، وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص هما مجالان يدعو كل من إعلان فيينا وإعلان الألفية إلى اتخاذ تدابير فيهما.
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    Le représentant d'un autre groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son engagement et sa réactivité et de renforcer les partenariats locaux. UN وطلب ممثل عن مجموعة أخرى إلى الأونكتاد أن يُعزز مشاركته وقدرته على الاستجابة وأن يدعم الشراكات المحلية.
    Troisièmement, il importe de développer et de renforcer les partenariats afin d'établir des liens avec les programmes communautaires qui suscitent l'espoir et permettent aux anciens combattants et aux civils victimes des conflits de profiter de modestes dividendes de la paix. UN وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام.
    Ils seraient enfin chargés de promouvoir et de renforcer les partenariats du Département avec les grandes instances qui, à l'extérieur du système s'occupent des questions relatives aux politiques. UN وأخيرا يضطلع هؤلاء الموظفون أيضا بتعزيز وتوطيد الشراكات التي تقيمها الإدارة مع الكيانات الخارجية الأساسية المعنية بالسياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus