"et de représentants d'" - Traduction Français en Arabe

    • وممثلين عن
        
    • وممثلي المنظمات غير
        
    • وممثلون عن
        
    • ومن ممثلين عن
        
    • وممثلين من
        
    • ومن ممثلي
        
    Il s'agissait notamment de groupes de parlementaires et représentants élus d'États Membres, de groupes religieux, de groupes d'étudiants et d'élèves, d'enseignants et de représentants d'organisations non gouvernementales, nationales et internationales. UN وكان من بين تلك المجموعات أعضاء في البرلمان وممثلين منتخبين من الدول اﻷعضاء وجماعات دينية، وطلاب جامعات وكليات، ومدارس ثانوية، ومعلمين، وممثلين عن منظمات غير حكومية وطنية ودولية.
    Ce comité, présidé par le Bureau de l'Attorney général et Ministère de la justice, est composé de hauts responsables gouvernementaux, et de représentants d'organisations de la société civile et des commissions indépendantes des droits de l'homme. UN وتتألف هذه اللجنة، التي يرأسها مكتب المدعي العام ووزارة العدل، من موظفين حكوميين رفيعي المستوى وممثلين عن منظمات من المجتمع المدني ولجان مستقلة تُعنى بحقوق الإنسان.
    Son groupe intersectoriel 1325 se compose de représentants des ministères, de chercheurs et de représentants d'ONG. UN ويتألف فريق التسيير الشامل للقطاعات المنشأ بموجب قرار مجلس الأمن 1325 من ممثلين عن الوزارات وباحثين وممثلين عن المنظمات غير الحكومية.
    Il a été créé un comité composé de professeurs d'université, de députés et de représentants d'organisations non gouvernementales, il a été élaboré des projets allant dans le sens des priorités définies dans le Programme d'action et l'on a entrepris de coordonner les activités visant à promouvoir l'intégration des femmes au développement. UN وأنشئت لجنة تتألف من أساتذة الجامعات والنواب وممثلي المنظمات غير الحكومية، وأعدت المشاريع التي تتناول اﻷولويات المرسخة في منهاج العمل وجرى تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بدور المرأة في التنمية.
    Les conclusions et recommandations de ce groupe, composé d'experts de diverses régions et de représentants d'autres organismes des Nations Unies, figurent aux paragraphes 35 à 59 du présent rapport. UN وترد في هذا التقرير النتائج والتوصيات التي تمخضت عن اجتماع فريق الخبراء الذي حضره خبراء من مناطق مختلفة وممثلون عن كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Composé de parlementaires et de représentants d'organisations de la société civile, ce comité est censé suivre la mise en pratique des recommandations des concertations nationales. UN ويُتوقع أن تقوم اللجنة، التي تتألف من برلمانيين ومن ممثلين عن منظمات المجتمع المدني، برصد تنفيذ توصيات الحوار الوطني.
    L'Équipe d'action était composée de représentants de départements du Gouvernement et de représentants d'organisations volontaires et de syndicats. UN وشكل فريق العمل من ممثلين من الإدارات الحكومية الرئيسية وممثلين من المنظمات الطوعية ونقابات العمال.
    Cela a été attesté en particulier par la participation d'un grand nombre d'observateurs de gouvernements et de représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وتجلى ذلك بصفة خاصة من مشاركة عدد كبير من المراقبين من الحكومات ومن ممثلي المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Un certain nombre de hauts fonctionnaires d'entités du système des Nations Unies et de représentants d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social auront également la possibilité de participer au dialogue, sur invitation. UN كما ستتاح الفرصة لعدد من كبار المسؤولين من الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وممثلين عن منظمات غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمشاركة في الحوار.
    Au cours des dix dernières années, un certain nombre de délégations étrangères et de représentants d'organisations internationales avaient été autorisés à faire des visites dans des centres de détention et de rééducation. UN وخلال السنوات العشر الماضية، سمحت جمهورية لاو لعدد من الوفود الأجنبية وممثلين عن منظمات دولية بزيارة مراكز الاحتجاز وإعادة التأهيل.
    La Commission nationale est composée de représentants de tous les ministères et organes de l'État, du Parlement croate, du Bureau du Procureur général de la République de Croatie, et de représentants d'organisations non gouvernementales et des médias. UN ويتألف أعضاء اللجنة الوطنية من ممثلين عن جميع الوزارات والمنظمات الرئاسية في الدولة، والبرلمان الكرواتي، ومكتب المدعي العام لجمهورية كرواتيا، وممثلين عن المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    iii) Outre les formations dispensées dans les pays, l'Institut a poursuivi ses programmes multilatéraux de recherche avancée sur les droits de l'homme à l'intention de hauts fonctionnaires, d'universitaires et de représentants d'organisations non gouvernementales. UN `3` وإضافة إلى التدريب داخل البلدان، واصل المعهد أيضا برامجه المتقدمة المتعددة الأطراف في مجال حقوق الإنسان لصالح كبار موظفي الحكومات، والأكاديميين، وممثلين عن المنظمات غير الحكومية.
    Un séminaire sur la méthodologie et les principes d'établissement des rapports a été organisé à l'intention de 27 fonctionnaires de Serbie et de SerbieetMonténégro et un autre à l'intention des fonctionnaires du Monténégro et de représentants d'ONG. UN ونُظمت حلقة دراسية عن منهجية ومبادئ إعداد التقارير شارك فيها 27 موظفاً من صربيا وجمهورية صربيا والجبل الأسود، وانعقدت حلقة أخرى لفائدة موظفين من الجبل الأسود وممثلين عن المنظمات غير الحكومية.
    Et, dans le cadre d'un projet de l'Union européenne, un groupe national de procureurs, de fonctionnaires de police et de représentants d'ONG a reçu une formation en vue d'accroître l'efficacité des politiques de lutte contre la traite des êtres humains. UN وفي إطار مشروع للاتحاد الأوروبي، جرى تدريب فريق وطني من المدرِّبين يتألف من مدعين عامين وضباط شرطة وممثلين عن المنظمات غير الحكومية بغية تعزيز السياسات المتعلقة بالاتجار بصورة أكثر فعالية.
    Un nombre croissant d'institutions chargées de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, composées de personnalités reconnues et de représentants d'ONG, sont mises en place et le Gouvernement maintient un dialogue régulier avec les ONG. UN وأنشئ عدد متزايد من المؤسسات المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تتألف من شخصيات معروفة وممثلي المنظمات غير الحكومية، وتجري الحكومة حواراً منتظماً مع المنظمات غير الحكومية.
    Au cours de la deuxième partie, un certain nombre de hauts fonctionnaires d'entités du système des Nations Unies et de représentants d'organisations non gouvernementales auront aussi l'occasion de participer au dialogue, sur invitation. UN وسيشارك في المناقشات في النصف الثاني من الاجتماع المدعوون من كبار المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    :: 5 ateliers à l'intention de responsables de l'administration, de membres de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et de représentants d'ONG sur la formulation d'un plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme UN :: عقد 5 حلقات عمل لصالح الموظفين الحكوميين وأعضاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وممثلي المنظمات غير الحكومية عن صياغة خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان
    Le 15 novembre 2000, les Forces de défense zimbabwéennes ont détruit 4 092 mines terrestres antipersonnel, en présence d'ambassadeurs, de hauts commissaires et de représentants d'organisations internationales et de diverses organisations non gouvernementales. UN قامت قوات الدفاع الزمبابوية بتدمير 092 4 لغما بريا مضادا للأفراد في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. وقد شهد هذه العملية سفراء ومفوضون ساميون، وممثلون عن منظمات دولية وعدة منظمات غير حكومية.
    Le Comité voit dans l'institution d'un registre national des personnes disparues, ainsi que dans la création d'une commission pour le suivi des cas de disparitions forcées et composée entre autres du procureur, du défenseur du peuple et de représentants d'organisations non gouvernementales, une contribution positive à la lutte contre les disparitions forcées. UN كما أن وضع سجل وطني تُدرج فيه أسماء اﻷشخاص المختفين، باﻹضافة الى إنشاء لجنة لمتابعة حالات الاختفاء القسري تتألف من أعضاء من بينهم المدعي العام وأمين المظالم وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، يعتبران من الخطوات اﻹيجابية في مكافحة حالات الاختفاء القسري.
    Des représentants nommés par les gouvernements de 14 pays et une centaine de participants indiens et de représentants d'organisations internationales ont examiné la commercialisation de la médecine traditionnelle, les systèmes de protection des savoirs traditionnels au niveau national, et la dimension internationale de la protection des savoirs traditionnels, notamment les éléments possibles d'un système international sui generis. UN وقد حضر الحلقة ممثلون حكوميون من 14 بلدا وزهاء 100 مشارك هندي وممثلون عن المنظمات الدولية، ناقشوا تسويق الطب التقليدي، ونظم حماية المعارف التقليدية على المستوى القطري، والبعد الدولي لحماية المعارف القطرية، بما في ذلك العناصر المحتملة لإقامة نظام فريد دولي.
    La Commission gouvernementale pour l'égalité des sexes est composée de ministres délégués, d'un membre du Parlement et de représentants d'organisations non gouvernementales. UN ويرأس المجلس رئيس برلمان جورجيا. وتتكون اللجنة من نواب وزراء ومن أحد أعضاء البرلمان ومن ممثلين عن المنظمات غير الحكومية.
    Afin de remédier à cette lacune, un comité directeur, composé de plusieurs experts, de fonctionnaires intéressés et de représentants d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies, a été mis en place pour étudier les moyens d'améliorer la situation de ces personnes. UN ومن أجل معالجة هذا النقص، تم تشكيل لجنة توجيهية مؤلفة من عدة خبراء، ومسؤولين حكوميين ذوي صلة، وممثلين من عدد من وكالات الأمم المتحدة لاستكشاف السبل والطرق الكفيلة بتحسين حالة هؤلاء الأفراد.
    Par exemple, le Bureau de l'Assemblée générale, qui se réunissait chaque année, se composait d'un certain nombre de grands pays et de représentants d'autres éléments de la communauté internationale. UN فعلى سبيل المثال، فإن مكتب الجمعية العامة، الذي يجتمع سنوياً، يضم عدداً من البلدان الرئيسية ومن ممثلي هيئات رئيسية أخرى من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus