"et de représentants des" - Traduction Français en Arabe

    • وممثلين عن
        
    • الخدمة المدنية الدولية وأعضاء
        
    • وممثلي وسائط
        
    • وممثلين من
        
    • ومن ممثلي
        
    • وممثلين لأصحاب
        
    • جانب ممثلين من
        
    Le réseau est composé d'experts et de représentants des groupements féminins et des partis politiques. UN وتتألف الشبكة من فرادى الخبراء، وممثلين عن المجموعات النسائية واﻷحزاب السياسية.
    19. En vertu du décret No 360 du 6 août 1997, une Commission de la femme a été établie qui se compose de membres du gouvernement et de représentants des organisations sociales. UN ١٩ - وإنشئت بموجب القرار الحكومي رقم ٣٦٠ المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٧ لجنة معنية بنوع الجنس تتألف من أعضاء من الحكومة وممثلين عن المنظمات العامة.
    Composé de représentants d'une douzaine de départements ministériels et de représentants des associations nationales à caractère social activant dans le domaine intéressant la famille, il se réunit deux fois par an en session ordinaire, élabore et transmet un rapport annuel d'activité au Ministère de la solidarité et de la famille. UN ويقوم هذا المجلس، الذي يتألف من ممثلي ما يزيد على عشر إدارات وزارية وممثلين عن الجمعيات الوطنية ذات الطابع الاجتماعي الناشط في الميدان، الخاص باﻷسرة، بالاجتماع مرتين في العام، في دورات عادية، ويقوم خلالها بوضع تقرير سنوي بشأن أنشطته، يقدمه إلى وزارة التضامن واﻷسرة.
    La Commission avait approuvé la création d'un comité directeur ou comité consultatif chargé de formuler des avis sur l'ordre du jour et composé des membres de son secrétariat et de représentants des organisations et du personnel. UN وقد وافقت اللجنة على إنشاء لجنة توجيهية/استشارية، مؤلفة من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية وأعضاء المنظمة والموظفين، لتقديم المشورة بشأن جدول اﻷعمال.
    En outre, une commission spéciale chargée de donner suite aux agressions de journalistes et de représentants des médias a été créée à la Chambre des députés. UN كما أنشئت هيئة تابعة لمجلس النواب مكلفة بمتابعة قضايا الاعتداء على الصحافيين وممثلي وسائط الإعلام.
    L'équipe de gestion de la campagne se compose de hauts responsables de plusieurs divisions de l'UNICEF et de représentants des comités nationaux et des partenaires extérieurs. UN 45 - يتألف فريق إدارة الحملة من موظفين كبار في اليونيسيف من مختلف الشعب، وممثلين من اللجان الوطنية وشركاء خارجيين.
    La structure de cette instance devrait s'apparenter à celle d'une assemblée générale constituée de représentants des peuples autochtones ou de leurs organisations et de représentants des gouvernements. UN وينبغي أن يكون هيكل المحفل الدائم مشابهاً لجمعية عامة تتألف من ممثلي الشعوب الأصلية أو منظماتها ومن ممثلي الحكومات.
    Création à la mi2008, sur décision du Premier Ministre, d'un comité national de rédaction du rapport, composé des ONG parties prenantes et de représentants des administrations concernées; UN تشكيلُ لجنة وطنية منتصف العام 2008م؛ بقرار من رئيس الوزراء؛ لإعداد التقرير، ضمت ممثلين من ذوي المصلحة في المنظمات غير الحكومية، وممثلين عن الدوائر الحكومية المختصة.
    Une manifestation spéciale, organisée par le Centre de Moscou, a rassemblé un certain nombre de militants des droits de l'homme de premier plan et de représentants des communautés universitaire et artistique russes. UN ونظم مكتب الأمم المتحدة للإعلام في موسكو تظاهرة خاصة جمعت بين عدد من النشطاء الروس البارزين في مجال حقوق الإنسان وممثلين عن الأوساط الأكاديمية والفنية.
    Un comité exécutif technique et opérationnel a été constitué. Il est composé d'agents de liaison nationaux et de représentants des communautés autochtones faisant partie des peuples quechua et aymara. UN وتم إنشاء لجنة تنفيذية تقنية وتشغيلية تتألف من جهات تنسيق وطنية وممثلين عن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين المنتمين إلى شعبي كيتشوا وأيمارا.
    Il a participé activement aux réunions du comité de coordination de l'étude, qui se compose du Directeur du secrétariat de l'étude et de représentants des trois entités susmentionnées. UN وشارك الخبير المستقل بنشاط في اجتماعات لجنة التنسيق للدراسة، المؤلفة من مدير شؤون أمانة الدراسة وممثلين عن الكيانات الثلاثة المذكورة.
    En Belgique, par exemple, c'est la Commission de protection des témoins, composée de représentants du ministère public, de fonctionnaires de police de haut rang et de représentants des ministères de la justice et de l'intérieur, qui est chargée de déterminer qui peut bénéficier d'une telle protection et à quel moment. UN ففي بلجيكا، على سبيل المثال، توكل مهمة اتخاذ القرارات بشأن تحديد الأشخاص الواجب حمايتهم وتوقيت حمايتهم إلى مجلس لحماية الشهود يتألف من مدعيين عامين وضباط شرطة أقدم وممثلين عن وزارتي العدل والداخلية.
    :: L'initiative arabe visant à convoquer une conférence sur le dialogue en Iraq sous l'égide de la Ligue des États arabes et avec la participation des membres du Comité ministériel sur l'Iraq et de représentants des États et les organisations régionales et internationales est bien accueillie. UN الترحيب بالمبادرة العربية لعقد مؤتمر للحوار العراقي تحت مظلة جامعة الدول العربية وبحضور أعضاء اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق وممثلين عن الدول والهيئات الإقليمية والدولية.
    Il peut être notamment constitué de membres du groupe de travail, ainsi que de représentants d'organisations non gouvernementales internationales et locales, de représentants des prestataires de services de santé et de représentants des autorités nationales compétentes. UN وقد يشمل المنتدى المشترك أعضاء من الفريق العامل، وكذلك ممثلين من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، وممثلين عن مقدِّمي الخدمات الصحية، وممثلي الحكومات المعنية.
    La Commission civile mixte de la santé, qui est composée de personnel international et de représentants des Albanais et des Serbes du Kosovo, a créé des groupes de travail dans les domaines suivants : politique en matière de santé publique et planification, mise en valeur des ressources humaines, médicaments et fournitures médicales et lutte contre les maladies transmissibles. UN وقامت اللجنة المدنية المشتركة المعنية بالصحة والمؤلفة من ممثلين دوليين وممثلين عن ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو، بإنشاء أفرقة عمل معنية بالسياسة العامة للصحة والتخطيط الصحي، وتنمية الموارد البشرية، والعقاقير واللوازم الطبية، ومكافحة اﻷمراض المُعدية.
    Le bureau de l'exécution du projet règle les questions courantes que soulève celle-ci. Ce bureau, composé des principaux membres de l'équipe du projet et de représentants des principales parties prenantes, rend compte directement au Comité directeur. UN 8 - ويشرف على العمل اليومي للمشروع مكتب لإدارة المشروع مؤلف من قادة أفرقة المشروع وممثلين عن أصحاب المصلحة الرئيسيين، يعمل تحت الإشراف المباشر للجنة التوجيهية للمشروع.
    En outre, le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique (BRAP) du PNUD a créé un Groupe consultatif régional pour la problématique hommes-femmes qui est composé de spécialistes de cette problématique issus de la région et de représentants des pouvoirs publics et de la société civile afin d'éclairer son comité directeur pour la problématique hommes-femmes et son programme régional. UN وفضلا عن ذلك، أنشأ المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع للبرنامج الإنمائي فريقا استشاريا إقليميا للشؤون الجنسانية يتألف من خبراء مختصين من المنطقة في الشؤون الجنسانية، وممثلين عن الحكومات والمجتمع المدني لتقديم المشورة إلى لجنته التوجيهية للشؤون الجنسانية والبرنامج الإقليمي.
    La Commission a approuvé la création d'un comité directeur ou comité consultatif chargé de formuler des avis sur l'ordre du jour et composé des membres de son secrétariat et de représentants des organisations et du personnel. UN وقد وافقت اللجنة على إنشاء لجنة توجيهية/استشارية، مؤلفة من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية وأعضاء المنظمة والموظفين، لتقديم المشورة بشأن جدول اﻷعمال.
    ii) Expositions, visites guidées, conférences : conférences, réunions d'information, séminaires et projections de vidéos sur les questions et les thèmes intéressant l'ONU, à l'intention notamment de hauts fonctionnaires et de représentants des médias, d'organisations non gouvernementales et d'établissements d'enseignement; expositions à l'échelon national; UN ' 2` معارض وجولات بصحبة مرشدين ومحاضرات: محاضرات وإحاطات وحلقات دراسية وعروض فيديو بشأن المسائل والمواضيع ذات العلاقة بالأمم المتحدة للمسؤولين الحكوميين وممثلي وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وغيرهم من فئات الجمهور، بما في ذلك المعارض المقامة على المستوى الوطني؛
    La Réunion d'experts gouvernementaux des pays en développement sans littoral et de transit et de représentants des pays donateurs et d'organismes de financement et de développement, tenue en 1993, a rassemblé les acteurs principaux dont la participation est indispensable pour promouvoir la coopération qui doit permettre de résoudre les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral. UN وأضاف أن اجتماع الخبراء الحكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وممثلين من البلدان والمؤسسات المانحة، المعقود في عام ١٩٩٣، قد ضم اﻷطراف الرئيسيين الذين لا غنى عن مشاركتهم ابتغاء توثيق التعاون من أجل حل المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Ces groupes sont composés d'administrateurs de programmes de l'UNICEF appartenant aux sièges et aux bureaux régionaux des pays stratégiques et de représentants des organisations techniques coopérantes. UN وتتألف أفرقة الدعم التقني من موظفي برامج تابعين لليونيسيف من البلدان المشمولة بالبرمجة الاستراتيجية، ومن المقر والمكاتب اﻹقليمية، ومن ممثلي الوكالات التقنية المتعاونة.
    Tous les pays qui mettent en œuvre un PAN signalent que leur OCN est composé de membres des institutions scientifiques et des universités (jusqu'à 50 % des membres) et de représentants des organismes intéressés locaux (jusqu'à deux membres de l'OCN). UN وتفيد جميع البلدان التي تنفذ برامج عملها الوطنية بأن هيئات التنسيق الوطنية التابعة لها تضم أعضاء من المؤسسات العلمية والجامعات (تصل نسبتهم إلى 50 في المائة من أعضاء3 هيئات التنسيق الوطنية) وممثلين لأصحاب المصالح المحليين (ما لا يزيد عن عضوين في هيئات التنسيق الوطنية).
    Premièrement, il vient de nommer un comité composé d'experts en matière de promotion de la santé et de prévention des maladies et d'économie de la santé, et de représentants des secteurs public et privé. UN أولا، عيّنت الحكومة لتوها لجنة تتألف من خبراء في برنامج تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض، وفي اقتصاد الصحة إلى جانب ممثلين من القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus