Il a également été pris note des progrès accomplis par le pays ces dernières décennies en termes de stabilité, de croissance économique et de respect des droits de l'homme. | UN | كما أُشير إلى التطور في البلد خلال العقود الماضية من حيث الاستقرار والنمو الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان. |
Nous ne devons jamais oublier que le principal objectif de l'Organisation des Nations Unies est de garantir la paix et la sécurité dans un contexte de liberté et de respect des droits de l'homme. | UN | يجب علينا ألا نغفل حقيقة أن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو ضمان السلام والأمن في إطار من الحرية واحترام حقوق الإنسان. |
Nous appelons tous les pays à se conformer aux principes d'égalité, de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des droits de l'homme. | UN | إننا نناشد كل البلدان الالتزام بمبادئ المساواة، والاحترام المتبادل، والتعايش السلمي، وحسن الجوار، واحترام حقوق الإنسان. |
Les principes de coexistence pacifique et de respect des droits de l'homme ne peuvent être garantis que si la justice et l'état de droit sont respectés. | UN | إذ أن مبادئ التعايش السلمي واحترام الحقوق الأساسية للإنسان لا يمكن كفالتها إلا من خلال احترام العدالة وسيادة القانون. |
Par ailleurs, les garanties de traitement équitable et de respect des droits fondamentaux prévues par le droit vietnamien pour toutes les personnes faisant l'objet d'une procédure pénale s'appliquent aussi aux procédures d'extradition. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإنَّ ضمانات المعاملة العادلة واحترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الخاضعين للإجراءات الجنائية التي ينص عليها القانون الفييتنامي تنطبق أيضا على إجراءات تسليم المطلوبين. |
Cet appui s'est étendu aux questions de gouvernance et de respect des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وقد امتد هذا الدعم إلى مسائل الحكم واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Taiwan est une démocratie dynamique avec des performances très satisfaisantes en matière de droits de la personne, de liberté de la presse et de respect des droits individuels. | UN | إن تايوان ديمقراطية ناشطة ونابضة بالحياة، ولها سجل ممتاز في مجال حقوق الإنسان وحرية الصحافة واحترام حقوق الفرد. |
Par leurs enseignements, les religions proclament les valeurs de tolérance, de non-discrimination et de respect des droits de l'homme. | UN | وهي تؤكد، من خلال تعاليمها، قيم التسامح وعدم التمييز واحترام حقوق الإنسان. |
L'abrogation de la peine de mort et la création d'un bureau de médiateur ont permis d'améliorer encore le niveau de protection et de respect des droits de l'homme en Albanie. | UN | وقد زاد إلغاء عقوبة الإعدام وإنشاء مكتب أمين المظالم من رفع مستوى حماية واحترام حقوق الإنسان في ألبانيا. |
Cela semble être imputable en grande partie à l'éducation que reçoivent les CostaRiciens en matière de valeurs démocratiques et de respect des droits fondamentaux. | UN | والظاهر أن ذلك يمكن نسبته إلى حد كبير إلى تلقين قيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في البلد. |
Respecter les principes généraux du droit, c'est faire preuve de démocratie, de pluralisme et de respect des droits de la personne. | UN | واحترام المبادئ العامة للقانون يعتبر علامة من علامات الديمقراطية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان الخاصة بكل فرد. |
La Constitution, à travers tous ces articles, notamment les articles 1er à 18, illustre cet esprit de démocratie, d'équité, de liberté et de respect des droits de l'homme. | UN | ويعكس الدستور، من خلال جميع مواده، ولا سيما المواد من 1 إلى 18، روح الديمقراطية والإنصاف والحرية واحترام حقوق الإنسان. |
Il importe également que nous n'abandonnions pas nos objectifs collectifs de promotion de la paix, de développement économique et de respect des droits de l'homme. | UN | كما تبرز أهمية عدم التخلي عن أهدافنا الجماعية في تعزيز السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية واحترام حقوق الإنسان. |
Porteuse de connaissance et d'un message de tolérance et de respect des droits de l'homme, elle peut contribuer à protéger les enfants contre l'exploitation. | UN | ويؤدي التعليم الذي يعزز التفاهم والتسامح واحترام حقوق الإنسان، إلى حماية الأطفال من الاستغلال. |
Ils auront entre autres tâches de promouvoir une culture de transparence, de responsabilité et de respect des droits de l'homme. | UN | وستظل رعاية ثقافة الشفافية والمساءلة واحترام حقوق الإنسان من ضمن مهامهم. |
Les réformes à tous les niveaux doivent être poursuivies dans un esprit de justice, de fair-play et de respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des libertés civiles. | UN | وينبغي إجراء الإصلاحات على جميع الصعد بحس من العدالة والنزاهة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحريات المدنية. |
107. Les autorités ont rappelé leur politique de tolérance et de respect des droits des non-musulmans. | UN | ١٠٧ - وأشارت السلطات إلى أنها تتبع سياسة التسامح واحترام حقوق غير المسلمين. |
Une éducation prenant en compte les valeurs de tolérance, de paix, de justice sociale et de respect des droits de l'homme serait un bon moyen d'y parvenir. | UN | وأوضحت أن من وسائل تحقيق ذلك تطبيق نظام تعليمي تراعى فيه قيم التسامح والسلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان. |
80. La volonté d'élever les enfants et les jeunes dans les idéaux de paix, de justice, de tolérance et de respect des droits humains fondamentaux n'est pas nouvelle en Tunisie. | UN | ٠٨- إن العزم على تنشئة اﻷطفال والشباب على مبادئ السلام، والعدالة، والتسامح واحترام الحقوق اﻹنسانية اﻷساسية، ليس جديداً في تونس. |
Certains États ont eu recours à des dispositions législatives spéciales ou, dans quelques cas, à l'instauration d'un état d'urgence, suscitant l'inquiétude des mécanismes internationaux, qui ont craint que soient enfreints les principes de nécessité, de proportionnalité et de respect des droits intangibles. | UN | وتعتمد بعض الدول على نصوص قانونية خاصة أو - في حالات قليلة على فرض حالة الطوارئ الأمر الذي يثير قلق الآليات الدولية من إمكانية انتهاك مبادئ الضرورة والتناسب واحترام الحقوق التي لا يجوز التعدي عليها. |
Profondément attaché aux idéaux de paix, aux principes de coopération entre les nations et de respect des droits fondamentaux de la personne humaine, tels que proclamés dans les instrucments internationaux pertinents, en particulier l'Acte constitutif de l'Union africaine, la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وانطلاقا من تشبثها القوي بقيم السلام ومبادئ التعاون بين الأمم واحترام الحقوق الأساسية للإنسان، كما أقرتها الصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |