"et de responsabilités communes" - Traduction Français en Arabe

    • والمسؤوليات المشتركة
        
    Les pays développés devraient adhérer aux principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو بمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Elle appuie l'application des principes d'un traitement spécial et préférentiel en faveur des pays en développement et de responsabilités communes mais différenciées. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Le nouveau programme doit être intergouvernemental et garantir la responsabilisation des gouvernements à qui incombera la responsabilité principale de sa mise en œuvre. Il doit aussi s'inspirer des principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN ويجب أن تكون الخطة الجديدة خطة حكومية دولية، وتكفل مساءلة الحكومات التي ستتحمل المسؤولية الأولى عن تنفيذها؛ ويجب أن تسترشد أيضاً بمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    La mobilisation de ressources financières repose sur les principes énoncés dans la Convention, en particulier les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives, en tenant compte de la capacité à payer et des émissions de gaz à effet de serre. UN يسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Il a été souligné que tout cadre d'action pour une économie verte devait reposer sur les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées, et que tout calendrier devait dûment tenir compte de la faisabilité des mesures prévues et des moyens de les mettre en œuvre. UN وأشير إلى أن أي إطار عمل خاص بالاقتصاد الأخضر لا بد أن يتمسك بمفهومي المساواة والمسؤوليات المشتركة المتفاوتة وألا يشتمل على حدود زمنية بدون إيلاء الاعتبار اللازم للجدوى ووسائل الإنجاز.
    Les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées doivent continuer à régir les négociations en vertu de la Convention pour parvenir à un accord équitable sur le changement climatique, associant toutes les parties, universel, transparent et ayant force de droit. UN وقال إن مبادئ العدالة والمسؤوليات المشتركة لكن المتباينة ينبغي أن تظل توجّه المفاوضات في إطار الاتفاقية نحو اتفاق بشأن تغيُّر المناخ يكون منصفاً وشاملاً وعالمياً وشفافاً ومُلزِماً قانونياً.
    a) Le concept de'solution du droit égal'pourrait être appliqué pour donner corps au principe d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN )أ( يمكن تطبيق مفهوم " حل الحقوق المتكافئة " لتجسيد مبدأ الانصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    a) Le concept de " solution du droit égal " pourrait être appliqué pour donner corps au principe d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN )أ( يمكن تطبيق مفهوم " الحل بتكافؤ الحقوق " لتجسيد مبدأ اﻹنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    À propos des changements climatiques, l’orateur dit que la base conceptuelle de l’accord sur les changements climatiques a été celle d’une démarche fondée sur le principe de précaution et de responsabilités communes mais différenciées. UN ٠٥ - وانتقل إلى موضوع تغير المناخ فقال، إن اﻷساس المفاهيمي للاتفاق المتعلق بتغير المناخ هو مبادئ النهج الوقائي والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه.
    Les négociations menées au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent aboutir à une conclusion satisfaisante, fondée sur les principes d''équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN 5 - واستطرد قائلا إن الحاجة تدعو إلى وصول المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى نتيجة مرضية، على أساس مبادئ العدل والمسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    S'agissant du changement climatique, elle devrait respecter les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées, et faire prévaloir la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto pour canaliser les négociations à ce sujet. UN وفيما يتعلق بتغير المناخ، ينبغي أن يتقيد بمبادئ العدالة والمسؤوليات المشتركة والمتباينة، ويدعم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو المتعلق بها بوصفهما القناتين الرئيسيتين للمفاوضات ذات الصلة.
    Conformément aux principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées, les pays en développement, à l'inverse des pays développés, devaient traiter le problème des HFC par le biais de mesures non contraignantes adaptées à la situation nationale et bénéficiant d'un appui financier, d'une assistance technique et d'une aide au renforcement des capacités. UN وطبقاً لمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، ينبغي للبلدان النامية، وليس البلدان المتقدمة، التعامل مع مركبات الكربون الهيدروفلورية عن طريق إجراءات طوعية ملائمة يساندها دعم مالي وتكنولوجي دولي، ودعم في مجال بناء القدرات.
    À la Conférence de Durban sur le changement climatique, l'Inde s'emploiera à obtenir un résultat global, équitable et équilibré reposant sur les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN 24 - وأردف يقول إن الهند ستعمل جاهدة، في مؤتمر تغير المناخ في ديربان، للتوصل إلى نتيجة شاملة ومنصفة ومتوازنة على أساس مبدأي الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.
    a) Les principes d'une procédure régulière et de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives devront être reflétés dans la conception du système de contrôle du respect des dispositions; UN (أ) تراعى مبادئ الأصول القانونية والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف لدى تصميم نظام الامتثال؛
    Ils ont répété que les travaux du Groupe et leurs conclusions devaient être conformes à l'objectif, aux principes et aux dispositions de la Convention, y compris le principe d'équité, et de responsabilités communes mais différenciées et de potentialités respectives. UN وكرَّر الوزراء تأكيدهم على أن العمل الذي يجري في إطار الفريق العامل المخصَّص ونتائجه يجب أن تكون بموجب الاتفاقية ووفقاً للأهداف والمبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل طرف.
    Elle a souligné le besoin urgent de créer un nouveau modèle de coopération qui soit fondé sur une réponse multilatérale aux problèmes croissants liés aux changements climatiques, guidé par une approche axée sur les droits de l'homme des principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées et mis en œuvre dans un esprit de solidarité internationale. UN كما أكّدت على الحاجة الماسَّة إلى إتباع نموذج جديد للتعاون يقوم على أساس استجابة متعددة الأطراف إزاء التحدّيات المتفاقمة لتغيُّر المناخ مسترشدة في ذلك بنهج يقوم على أساس حقوق الإنسان إزاء مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، فضلاً عن التنفيذ بروح من التضامن الدولي.
    Elle a souligné le besoin urgent de créer un nouveau modèle de coopération qui soit fondé sur une réponse multilatérale aux problèmes croissants liés aux changements climatiques, guidé par l'approche axée sur les droits de l'homme des principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées et mis en œuvre dans un esprit de solidarité internationale. UN وشددت على الحاجة الملحة إلى نموذج تعاون جديد يقوم على الاستجابة المتعددة الأطراف للتحديات المتزايدة لتغير المناخ، ويسترشد بنهج لحقوق الإنسان يقوم على مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمميزة في الوقت نفسه، وينفَّذ في كنف روح التعاون الدولي.
    Mme Bai (Chine) dit que, dans le cadre des négociations sur les changements climatiques, il importe de respecter les principes d’équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN ٤٥ - السيجة باي يونغجي )الصين(: قالت إنه في سياق المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ، يقتضي احترام مبادئ العدالة والمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus