Plus récemment, la République populaire démocratique de Corée a organisé l'enlèvement en Chine d'un certain nombre de ses propres ressortissants et de ressortissants de la République de Corée. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اختطفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدداً من رعاياها ورعايا جمهورية كوريا من الصين. |
Plus récemment, la République populaire démocratique de Corée a organisé l'enlèvement en Chine d'un certain nombre de ses propres ressortissants et de ressortissants de la République de Corée. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اختطفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدداً من رعاياها ورعايا جمهورية كوريا من الصين. |
Les membres du Conseil se sont de nouveau déclarés profondément indignés par le fait qu'un très grand nombre d'Iraquiens et de ressortissants d'autres États avaient été tués, enlevés, violés ou torturés par l'EIIL et que cette organisation recrutait et utilisait des enfants. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن مرة أخرى عن استهجانهم الشديد لما يرتكبه هذا التنظيم من أعمال قتل أو اختطاف أو اغتصاب أو تعذيب في حق جميع العراقيين ورعايا دول أخرى، وكقيامه بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Le monde a également été bouleversé en apprenant, cette année, la mort de Pakistanais, d'Italiens, de Marocains, d'Américains et de ressortissants d'autres pays participant à l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM). | UN | وهذه السنة، صعق العالم أيضا بوفاة عدد من الباكستانيين والايطاليين والمغربيين واﻷمريكيين ومواطني البلدان اﻷخرى العاملين في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Pour ces raisons, le Kenya, en consultation et liaison directes avec le Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio, a décidé, après les dernières attaques directes menées sur le territoire kényan par des terroristes d'Al-Shabaab, qui se sont soldées par des morts et des enlèvements de citoyens kényans et de ressortissants étrangers, de prendre des mesures correctives et préventives. | UN | وفي ضوء ما سبق، وفي مشاورات واتصالات مباشرة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو، وعقب الهجمات المباشرة الأخيرة التي شنها إرهابيو حركة الشباب على أرض كينيا وما صاحبها من خسارة في الأرواح وعمليات خطف للكينيين والرعايا الأجانب، قررت كينيا أن تضطلع بتدبير علاجي ووقائي. |
Les sanctions susmentionnées sont également appliquées à l'encontre d'entités et de ressortissants des États-Unis. | UN | ويجري تطبيق الجزاءات السابقة الذكر أيضا على كيانات أمريكية ومواطنين أمريكيين. |
La réunion a fermement condamné et déploré les enlèvements et les assassinats d'Iraquiens et de ressortissants étrangers. | UN | 29 - أدان الاجتماع بشدة واستنكر جميع أعمال الخطف والاغتيال التي تستهدف العراقيين ورعايا الدول الأخرى. |
La onzième session de la Conférence islamique au sommet tenue à Dakar les 13 et 14 mars 2008 a fermement condamné le meurtre de prisonniers de guerre koweïtiens et de ressortissants d'autres pays par l'ancien régime iraquien. | UN | 5 - وأعرب مؤتمر القمة الإسلامي، في دورته الحادية عشرة المعقودة يومي 13 و 14 آذار/مارس 2008 في داكار، عن إدانته الشديدة لقيام النظام العراقي السابق بقتل أسرى حرب كويتيين ورعايا بلدان أخرى. |
Ces informations pourraient aider à situer avec une plus grande précision les sépultures qui pourraient contenir les dépouilles de prisonniers de guerre koweïtiens et de ressortissants de pays tiers. | UN | ومن الممكن أن تساعد تلك المعلومات على تحقيق قدر أكبر من الدقة في عملية تحديد مواقع الدفن التي يُحتمل أن تحتوي رفات أسرى الحرب الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة. |
b) D'améliorer considérablement sa coopération avec les organisations humanitaires internationales afin d'éclaircir les cas de disparition de Koweïtiens et de ressortissants d'autres États; | UN | )ب( تحسين تعاونها بشكل كبير مع المنظمات الانسانية الدولية في جهد لحل مشكلة حالات اختفاء الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى؛ |
Le 24 avril, le Coordonnateur a informé le Conseil de sécurité du rapatriement de Koweïtiens et de ressortissants de pays tiers portés disparus ou de leurs dépouilles mortelles. | UN | 14 - وفي 24 نيسان/أبريل، قدم المنسق إحاطة لمجلس الأمن عن عملية إعادة المفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
Le Représentant permanent de l'Iraq a déclaré au Coordonnateur de haut niveau que son gouvernement comprenait pleinement combien il était important, pour les familles des Koweïtiens et de ressortissants d'États tiers disparus, d'avoir des précisions sur le sort de leurs proches et de leur donner une sépulture décente. L'Iraq n'avait aucun intérêt à conserver des archives koweïtiennes et ne le souhaitait aucunement. | UN | 9 - وأخبر الممثل الدائم للعراق المنسق الرفيع المستوى بأن حكومته تتفهم تفهما كاملا أهمية تلقي أسر المفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة إيضاحات عن مصير أحبائهم والتأكد من دفن رفاتهم على النحو اللائق، وأضاف أن العراق لا مصلحة له على الإطلاق في الاحتفاظ بالمحفوظات الكويتية ولا ينوي الاحتفاظ بها. |
L'unité de lutte antidrogue de la Police nationale d'Haïti a mené un nombre restreint d'opérations, facilitées par l'appui fourni par les États-Unis, dont une à Léogâne, qui a permis la saisie de 420 kilogrammes de cocaïne et l'arrestation de cinq officiers de la Police nationale et de ressortissants étrangers. | UN | فقد أجرت وحدة مكافحة المخدرات التابعة للشرطة الوطنية الهايتية عمليات محدودة، تيسرت بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، منها عملية تمت في ليوغان في 31 أيار/مايو وأفضت إلى ضبط 420 كيلوغراما من الكوكايين وإلقاء القبض على خمسة من ضباط الشرطة الوطنية الهايتية ورعايا أجانب. |
À partir d'entretiens avec 80 représentants des donateurs, des entreprises travaillant avec USAID et de ressortissants de pays en développement, les auteurs du rapport ont déterminé que les réseaux, les voyages d'étude, l'assistance et la formation techniques et les réunions et conférences étaient les formes les plus courantes de coopération Sud-Sud dans les programmes parrainés par USAID. | UN | واستنادا إلى مقابلات أجريت مع 80 ممثلا يمثلون الدول المانحة، والمتعاقدين مع الوكالة ورعايا البلدان النامية، أشار التقرير إلى أن " الشبكات والجولات الدراسية والمساعدة والتدريب التقنيين والاجتماعات والمؤتمرات " تمثل أكثر النهج الشائعة في أنشطة التعاون بين بلدان الجنوب في البرامج التي تمولها الوكالة. |
La réunion a condamné les atteintes massives aux droits de l'homme et le meurtre d'Irakiens, de Koweitiens et de ressortissants de pays tiers commis par l'ancien régime irakien au mépris des normes du Droit International et du Droit Humanitaire international, et s'est félicitée de toutes les mesures prises par le Gouvernement Irakien pour poursuivre les criminels et les traduire en justice. | UN | 19 - أدان الاجتماع انتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق وقتل العراقيين والكويتيين ورعايا بلدان أخرى على يد النظام العراقي السابق في انتهاك للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ورحب بجميع التدابير التي اتخذتها الحكومة العراقية لمحاكمة المجرمين. |
Ils ont également demandé l'annulation de lois et de sanctions extraterritoriales unilatérales prises à l'encontre de sociétés et de ressortissants d'autres États. | UN | وطالبت الدول أيضا بإلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والجزاءات التي تفرض على شركات ومواطني الدول الأخرى. |
Je condamne à nouveau énergiquement les exécutions de Koweïtiens et de ressortissants de pays tiers, par le précédent régime iraquien, qui constituent une violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وأكرر إدانتي الشديدة لإعدام المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان الثالثة من قِبَل النظام العراقي السابق، مما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La réunion a fermement condamné et déploré tous les enlèvements et les assassinats d'Iraquiens et de ressortissants étrangers. | UN | 49 - شجب الاجتماع بشدة جميع أعمال الاختطاف والاغتيال الموجهة ضد العراقيين ومواطني بلدان أخرى معربا عن أسفه لهذا الوضع. |
Au plan humanitaire, il s'est déclaré préoccupé par la situation créée aux frontières avec la RCA par l'afflux massif de réfugiés centrafricains et de ressortissants tchadiens revenant de RCA.. | UN | وعلى الصعيد الإنساني، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الناشئة على الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة للتدفق الجماعي للمهاجرين من أبناء جمهورية أفريقيا الوسطى والرعايا التشاديين العائدين إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'attaque aurait fait des centaines de morts et poussé plus de 30 000 personnes (en majorité des Hutus, mais aussi un certain nombre de Zaïrois, de Tanzaniens et de ressortissants d'autres pays africains) à fuir vers la ville d'Uvira (Zaïre) et vers le faubourg de Gatumba (à 10 km de Bujumbura). | UN | وتسبب الهجوم في مقتل مئات من اﻷشخاص وفرار أكثر من ٠٠٠ ٠٣ شخص )معظمهم من الهوتو، ولكن كان هناك أيضا عدد من الزائيريين والتنزانيين والرعايا اﻷفريقيين اﻵخرين( الى بلدة أوفيرا )زائير( والى ضاحية غاتومبا )على بعد ١٠ كيلومترات من بوجوبمورا(. |
Outre le fait que cet attentat a causé la mort de fonctionnaires dévoués de l'Organisation et de ressortissants iraquiens, le Secrétaire général indique à juste titre dans son rapport sur les Objectifs du Millénaire pour le développement qu'il s'agit également | UN | وبينما تسبب الاعتـداء في فقـدان أرواح موظفين متفانين في خدمة المنظمة ومواطنين عراقيين، فـإنـه، كما قال الأمين العام بحق في تقريره عن الأهداف الإنمائية للألفية، قـد كـان |