"et de rester" - Traduction Français en Arabe

    • والبقاء
        
    • ولضمان تلك
        
    • وإبقاء المسألة
        
    • وأن تظل
        
    • ولتظل
        
    • ومواصلة التحكم
        
    • وعلى البقاء
        
    Comment pouvez-vous manger brioches pour le petit déjeuner tous les jours et de rester si mince? Open Subtitles كيف يمكنك أن تأكل الكعك لزجة لتناول الافطار كل يوم والبقاء رقيقة جدا؟
    Les hommes étaient régulièrement contraints de se déshabiller et de rester nus. UN ومن الممارسات المعتادة أن الرجال يُجبرون على خلع ملابسهم والبقاء عراة.
    Cette situation est aggravée par le système de < < parrainage > > qui rend les domestiques dépendants de particuliers qui sont leur employeur pour obtenir l'autorisation de travailler et de rester dans le pays. UN ويتفاقم هذا الوضع في ظل نظام الكفالة الذي يرهن حصول هؤلاء على تصاريح عمل والبقاء في البلد بموافقة أرباب العمل الخواص.
    4. Décide de suivre de près la situation et de rester saisi de la question. UN ٤ - يقرر متابعة الحالة بصورة دقيقة وإبقاء المسألة قيد نظره.
    C'est pourquoi je demande instamment à l'Assemblée d'adopter ce projet de résolution par consensus et de rester ainsi aux côtés des Sud-Africains dans cette dernière étape critique de ce qui a été un chemin difficile et tortueux vers la liberté. UN وفي هذا الصدد أحث الجمعية على اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، وأن تظل بجانب شعب جنوب افريقيا في هذه المرحلة اﻷخيرة الحاسمة من الرحلة الشاقة المضنية لنيل حريته.
    J'ai l'intention de recommander à cette date une nouvelle prorogation du mandat de l'ONUSAL pour lui permettre d'achever la vérification des élections et de rester en El Salvador pendant une courte période de transition immédiatement après celles-ci. UN ونيتي معقودة على أن أوصي، بحلول هذا التاريخ، بتمديد بتمديد آخر لولاية البعثة لتمكينها من إكمال تحققها من الانتخابات ولتظل في السلفادور لفترة انتقالية وجيزة بعد الانتخابات مباشرة.
    Cette situation est aggravée par le système de < < parrainage > > qui rend les domestiques dépendants de particuliers qui sont leur employeur pour obtenir l'autorisation de travailler et de rester dans le pays. UN ويتفاقم هذا الوضع في ظل نظام الكفالة الذي يرهن حصول هؤلاء على تصاريح عمل والبقاء في البلد بموافقة أرباب العمل الخواص.
    Au vu de l'évolution des dépenses, comme par exemple celles relatives aux services de consultants, il sera difficile de réduire les coûts et de rester dans les limites prévues au budget. UN واستنادا إلى بعض أنماط النفقات، مثل نفقات الخبراء الاستشاريين، فإن خفض التكاليف والبقاء في حدود الميزانية سيشكل تحديا.
    Beaucoup d'États considèrent que le rôle du dépositaire est de transmettre le texte des réserves aux parties à un traité et de rester neutre et impartial. UN فدور الجهة الوديعة، في رأي العديد من الدول، هو نقل نصوص التحفظات إلى الأطراف في المعاهدة، والبقاء على حياد ودون تحيّز.
    Les deux ministres sont convenus de coopérer et de rester en contact étroit pour assurer le bon fonctionnement du régime. UN وقد اتفق كلا الطرفين على التعاون والبقاء على اتصال وثيق لضمان عمل النظام بشكل سليم.
    Contraint de retirer une partie de ses vêtements et de rester dans le froid devant chez lui, il avait été ensuite transporté les yeux bandés et les menottes aux mains à bord d'un véhicule militaire. UN وقد أجبر على خلع بعض ملابسه والبقاء في البرد أمام منزله، ثم عصبت عيناه وقيدت يداه وأخذ في مركبة عسكرية.
    Cela permettra aux fonctionnaires du comté en poste dans ces villes de percevoir plus facilement leurs salaires et de rester à leurs postes. UN وهذه ستمكن مسؤولي المقاطعات العاملين في تلك المواقع من قبض رواتبهم بسهولة أكبر والبقاء في أماكن عملهم.
    Vous avez choisi de protéger ces gens et de rester en vie,'et vous avez compris que c'était une décision définitive.' Open Subtitles لقد اخترت حماية أولئك الأشخاص والبقاء على قيد الحياة وأنت كنت تدرك بأنّ هذا القرار أبديّ
    - Moi, en revanche, je comprends que tu n'as dû être qu'un involontaire complice, car tu n'es pas stupide au point de m'arnaquer et de rester Open Subtitles أفهم بالمؤكد أنك الشريك الغير عقلاني , لأنك لأنك لست بذلك الغباء لتعتقد أنه بإستطاعتك سرقتي والبقاء
    J'avais l'habitude de venir ici et de rester pendant des heures et de m'imaginer ici avec toi. Open Subtitles إعتدت المجي إلى هنا والبقاء لساعات وأتخيل نفسي هنا معك
    4. Décide de suivre de près la situation et de rester saisi de la question. UN ٤ - يقرر متابعة الحالة بصورة دقيقة وإبقاء المسألة قيد نظره.
    En effet, tout discours ou toute initiative qui se situeraient en dehors de ce cadre seraient non seulement contreproductifs, mais permettraient aux États qui bafouent les règles de la guerre en stockant de façon illicite des armes de destruction massive d'esquiver leur responsabilité et de rester intransigeants face à la volonté internationale. UN وفي الواقع، إن أي خطاب أو جهد خارج هذا السياق لا يؤدي إلى نتائج عكسية فحسب، بل سوف يسمح أيضا للدول التي تنتهك قواعد الحرب وتقوم بتكديس أسلحة الدمار الشامل بصورة غير مشروعة بأن تتهرب من المساءلة وأن تظل متصلبة في مواجهة الإرادة الدولية.
    Enfin, la délégation pakistanaise préconise de renforcer les progrès réalisés dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et de rester vigilant face aux nouvelles manifestations de ces phénomènes qui menacent l'harmonie, la paix et la sécurité de tous les pays. UN وقال في ختام كلمته إن وفده يحث المجتمع الدولي على دعم النجاح الذي تحقق في محاربة العنصرية والتمييز العنصري، وعلى البقاء يقظا لمحاربة تلك اﻷشكال الجديدة التي تهدد وئام جميع الدول وسلامها وأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus