"et de retour" - Traduction Français en Arabe

    • والعودة
        
    • وإعادتهم إلى بلدانهم
        
    Cet aspect du programme a pris une grande importance à l'automne de 1997 où les perspectives de paix et de retour à grande échelle paraissaient particulièrement favorables. UN واتسم هذا الجانب من البرنامج بأهمية بالغة في خريف عام 1997 عندما بدت احتمالات السلم والعودة على نطاق واسع مشجعة إلى أبعد الحدود.
    Il existe donc un risque réel que des différends fonciers retardent ou empêchent le processus de reconstruction et de retour. UN ولذلك يوجد احتمال فعلي في نشوب نزاعات على الممتلكات تؤدي إلى تأخير أو إعاقة عملية الإعمار والعودة.
    Ce document, qui constitue la base de l'action du HCR en 1997 et 1998, fournit un cadre directeur pour les mouvements de rapatriement et de retour, ainsi que pour l'assistance à fournir en vue de les faciliter. UN وتنص الوثيقة، التي تشكل أساس عمل المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، على إطار للسياسة العامة لتحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة، فضلا عن المساعدة التي ستقدم لتيسير تحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة.
    Par ailleurs, des campagnes de sensibilisation au problème des drogues et de retour aux valeurs traditionnelles sont organisées. UN ومن جهة أخرى، يجري تنظيم حملات للتوعية بمشكلة المخدرات والعودة إلى القيم التقليدية.
    Il est prévu de créer une commission permanente pour le suivi de la politique d'éloignement et de retour des étrangers. UN ويُزمع تشكيل لجنة دائمة لمتابعة سياسة إبعاد الأجانب وإعادتهم إلى بلدانهم.
    Des comités de sécurité conjoints doivent être établis selon le même modèle dans toutes les zones de migration et de retour. UN ومن المقرر إنشاء لجان أمنية مشتركة مماثلة في جميع مناطق الهجرة والعودة.
    Enfin, l'assistance humanitaire et le relèvement économique, accompagnements plus qu'indispensables de tout effort de stabilisation et de retour à la normale au Darfour. UN ثالثا، المساعدة الإنسانية والانتعاش الاقتصادي ضروريان جدا للتثبيت والعودة إلى الحياة الطبيعية في دارفور.
    Tant que c'est du flirt et de retour à la maison avant le levé du soleil, tout va bien car... Open Subtitles طالما لا يتعدى التسكع والعودة للمنزل قبل الشروق حينها تكون الأمور بخير لأنهم..
    On compte que le Comité élaborera une stratégie d'ensemble touchant les divers aspects des questions de réinstallation et de retour de ces personnes, en coopération étroite avec le mécanisme de développement du système des Nations Unies. UN ومن المتوقع أيضا أن تضع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات استراتيجية شاملة لمختلف العناصر المكونة لقضايا التوطين والعودة بالتعاون الوثيق مع الجهاز اﻹنمائي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Cette audition, obligatoire dans le cadre de toute procédure d'interpellation ou d'arrestation de migrants, devrait s'effectuer sans entraîner de conséquence judiciaire sur la situation migratoire des migrants dans les pays d'origine, de transit, de destination et de retour. UN وينبغي أن تعقد جلسات الاستماع هذه دون أن تترتب عليها آثار قضائية فيما يتعلق بوضع المهاجرين، في بلدان المنشأ والعبور والمقصد والعودة.
    Comme il l'a souligné, la condition essentielle pour que la réintégration pacifique soit menée à bien est l'entière coopération du Gouvernement croate, auquel il incombe au premier chef de convaincre la population locale que la réintégration est durable et que le processus de réconciliation et de retour est irréversible. UN وكما أكد المجلس، فإن الشرط اﻷساسي لنجاح إتمام إعادة اﻹدماج السلمية للمنطقة هو التعاون التام من جانب حكومة كرواتيا، التي تقع على كاهلها مسؤولية إقناع السكان المحليين بأن إعادة إدماج سكان المنطقة عملية قابلة للاستدامة وأن عملية الوفاق والعودة لا رجعة فيها.
    L'application des dispositions du Document peut apporter des solutions aux causes profondes du conflit au Darfour, dont les questions de réforme foncière et de retour, de développement économique et social, de justice et d'état de droit. UN والأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، بما في ذلك مسائل الإصلاح الزراعي والعودة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والعدالة وسيادة القانون، يمكن معالجتها بتنفيذ أحكام وثيقة الدوحة.
    Ces normes, en spécifiant les conditions à réunir et les objectifs sociaux à atteindre pendant le processus de réinstallation et de retour, améliorent la protection juridique des personnes rentrant chez elles. UN وتوفر هذه القواعد والنظم زيادة الحماية القانونية للعائدين بتحديد الظروف المسبقة والإنجازات الاجتماعية المستهدفة التي يجب أن توفر خلال عملية إعادة التوطين والعودة.
    Dans le cas des migrations de population, cela signifie qu'il faut mieux intégrer les migrants et renforcer les liens entre les communautés d'origine et celles de transit, d'accueil et de retour. UN وفي حالة السكان المتنقلين، فهي تعني تحسين إدماج المهاجرين وتعزيز الروابط فيما بين المجتمعات في مناطق المنشأ والعبور والمقصد والعودة.
    En outre, il a appuyé activement, aux côtés de plusieurs organisations non gouvernementales locales, des initiatives communautaires de paix et de retour dans la région d'Abyei. UN كما شارك الممثل أيضا بنشاط، إلى جانب عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية، في دعم المبادرات الشعبية من أجل السلم والعودة في منطقة أبيي.
    Les autorités municipales de Mitrovicë/Mitrovica utilisent temporairement des terrains publics dans deux anciennes zones résidentielles du quartier rom (Mahala). Elles doivent s'assurer que cet usage temporaire ne perturbe pas le processus de régularisation et de retour. UN 70 - وتستخدم السلطات البلدية في منيتروفيتشا مؤقتا أراض عامة في منطقتين سكنيتين سابقتين داخل روما ماهالا ويجب أن تتأكد البلدية من أن الاستخدام المؤقت لا يتعارض مع عملية التنظيم والعودة.
    En quelques années, il est passé de la phase de l'aide humanitaire à celle de la reconstruction nationale, de la restructuration des institutions de l'État et de la création d'un climat de stabilité et de retour à la normalité. UN وبذلك انتقلت سيراليون، خلال فترة قصيرة، من مرحلة المساعدات الإنسانية إلى التعمير الوطني، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وإيجاد جو من الاستقرار، والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    En quelques années, il est passé de la phase de l'aide humanitaire à celle de la reconstruction nationale, de la restructuration des institutions de l'État et de la création d'un climat de stabilité et de retour à la normalité. UN وبذلك انتقلت سيراليون، خلال فترة قصيرة، من مرحلة المساعدات الإنسانية إلى التعمير الوطني، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وإيجاد جو من الاستقرار، والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    La situation en Bosnie-Herzégovine en est une illustration car, en étroite coopération avec d'autres organisations, le HCR a fourni des conseils avisés et un appui technique pour l'élaboration d'une législation en matière de propriété, de déplacement, de citoyenneté, d'établissement de papiers et de retour. UN ومن أبرز الأمثلة على هذه الإصلاحات القانونية الحالة في البوسنة والهرسك حيث نجحت المفوضية، بالتعاون الوثيق مع منظمات أخرى، في تقديم مشورة الخبراء والدعم التقني لوضع مشاريع قوانين تتعلق بالملكية والنزوح والمواطنة والوثائق والعودة.
    La suite du document est consacrée à une évaluation des moyens propres à éviter que cette violence, ainsi que la discrimination qui est liée à l'insuffisance de ressources pour la faire connaître, ne contribue à la reproduction des schémas de subordination de la femme dans les sociétés d'origine, de transit, de destination et de retour éventuel. UN ويقدم في الصفحات التالية تقييم للوسائل التي تحول دون أن يساهم هذا العنف، والتمييز الناجم عن عدم وجود سبل تظلم لتوثيقه، في إدامة أشكال اخضاع المرأة في مجتمعات المنشأ، والعبور، والمقصد والعودة المحتملة.
    Le HCR a fourni des orientations aux États Membres en vue de l'adoption d'une approche des mesures de contrôle des frontières fondée sur les droits de l'homme, notamment en matière de réception, de filtrage, d'assistance, de détention et de retour des migrants internationaux. UN وتوفر مفوضية حقوق الإنسان التوجيه للدول الأعضاء في وضع نهج قائم على حقوق الإنسان واتباعه في تنفيذ تدابير مراقبة الحدود، بما في ذلك استقبال المهاجرين الدوليين وفرزهم ومساعدتهم واحتجازهم وإعادتهم إلى بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus