"et de risques" - Traduction Français en Arabe

    • والمخاطر
        
    • ومخاطر
        
    • والأخطار
        
    • والخطر
        
    • أو احتمال التعرض
        
    S'ils expriment fermement leur volonté de réunifier l'île, nombreux sont ceux qui considèrent qu'un règlement ne leur apporterait que peu d'avantages, mais beaucoup de dérangements et de risques. UN وبينما يشددون على رغبتهم في إعادة التوحيد، لا يرى العديد منهم في التسوية سوى النفع الضئيل، والكثير من العناء والمخاطر.
    S'il est vrai que les nouvelles technologies, les marchés et les flux de capitaux ouvrent de vastes perspectives, ils s'accompagnent également d'incertitudes et de risques. UN فمع أن التكنولوجيات الجديدة والأسواق وتدفقات رأس المال تخلق فرصا كبيرة، فإنها تأتي أيضا بالارتياب والمخاطر.
    Depuis leur création, les armes nucléaires sont synonymes de dangers et de risques accrus pour la vie humaine. UN ومنذ أن أتت الأسلحة النووية إلى حيز الوجود، زادت الأخطار والمخاطر المحدقة بحياة الإنسان.
    En raison de ses répercussions sur les économies et sur le tissu social de nombreux pays, elle est également une source de problèmes et de risques. UN وبسبب ما لها من أثر على اقتصادات الكثير من البلدان وبنيتها الاجتماعية، فإنها تستتبع تحديات ومخاطر.
    La mondialisation offre des possibilités mais s'accompagne de défis et de risques pour l'avenir et la viabilité des pays en développement. UN 7 - وتنطوي العولمة على فرص وتحديات ومخاطر تمس مستقبل البلدان النامية وقدرتها على المواكبة.
    Elles s'accompagnent de malnutrition et de risques soit durant la grossesse, soit lors de l'accouchement. UN ويتصل حمل وأمومة المراهقات بالفقر، ويصحبهما سوء التغذية والأخطار في فترة الحمل وعند الولادة.
    Les millions de personnes déplacées dans leur propre pays, dont le nombre va croissant dans le monde, connaissent des conditions de vie empreintes de vulnérabilité et de risques extrêmes. UN تواجه الملايين المتنامية من المشردين في العالم حياة تتسم بالضعف البالغ والخطر الشديد.
    Certes, le progrès s'accompagne d'incertitudes et de risques. UN لكن التقدم يأتي معه بالمجهول والمخاطر.
    Le droit au traitement suppose la mise en place d'un système de soins médicaux d'urgence en cas d'accidents, d'épidémies et de risques sanitaires analogues, ainsi que la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. UN ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    78. Un certain nombre d'hypothèses et de risques sont implicites dans tout programme. UN ٧٨ - ويتضمن أي برنامج عددا من الافتراضات والمخاطر.
    Toutefois, le progrès est assorti d'incertitudes et de risques. UN لكن التقدم يأتي معه بالمجهول والمخاطر.
    20. La garantie raisonnable équivaut à un degré de confiance satisfaisant dans des circonstances déterminées de coûts, de bénéfices et de risques. UN ٢٠ - ويعني الضمان المعقول مستوى مرضيا من الثقة في إطار اعتبارات معينة تتعلق بالتكاليف والفوائد والمخاطر.
    Cette augmentation résulte d'une étude des incidents survenus ces dernières années (pertes et créances douteuses) et d'une volonté de prendre les dispositions nécessaires pour faire face à ce type d'incidents et de risques potentiels. UN وتستند هذه الاعتمادات إلى تقييم للالتزامات السابقة وعمليات شطب الديون التي أجريت على مدى العقد الماضي وإلى الرغبة في تخصيص ما يكفي من الاعتمادات للخصوم والمخاطر المحتملة.
    Le droit au traitement suppose la mise en place d'un système de soins médicaux d'urgence en cas d'accidents, d'épidémies et de risques sanitaires analogues, ainsi que la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. UN ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Le droit au traitement suppose la mise en place d'un système de soins médicaux d'urgence en cas d'accidents, d'épidémies et de risques sanitaires analogues, ainsi que la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. UN ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Y sont également examinées les tendances actuelles en matière de catastrophes et de risques de catastrophe, la coordination qui se met en place, les directives adoptées et la mobilisation de ressources par l'entremise du système de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN وينظر التقرير أيضا في الاتجاهات في ما يتعلق بالكوارث ومخاطر الكوارث، وتطوير التنسيق والتوجيه وتوفير الموارد عن طريق نظام الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Il reconnaît que la suppression de l'exception de la faute nautique imposera plus de restrictions et de risques aux transporteurs, mais il appuie néanmoins cette suppression. UN وتدرك الحكومة الأسترالية أن حذف الدفع بالخطأ الملاحي سيفرض قيودا ومخاطر أكبر على مصالح الناقلين ولكنها، مع ذلك، تؤيد ذلك الحذف .
    Sachant également que la mondialisation s’accompagne de problèmes et de risques considérables, particulièrement pour les pays en développement, au moment où ceux-ci redoublent d’efforts pour réaliser une croissance économique soutenue et font de l’élimination de la pauvreté l’objectif de leurs politiques nationales, UN " وإذ تسلم أيضا بما تمثله العولمة من تحديات ومخاطر جسيمة، ولا سيما للبلدان النامية، في وقت تكثف فيه جهودها من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتوجه فيه سياساتها الوطنية نحو بلوغ هدف القضاء على الفقر،
    Les résultats de ces travaux, effectués en coopération avec d'autres partenaires de l'IOMC, aideront à accroître la confiance dans les évaluations de danger et de risques sur le plan mondial et l'acceptation de ces évaluations. UN ونتائج هذا العمل، الذي يجري بالتعاون مع الشركاء الآخرين في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ستكون هامة في إيجاد الثقة في عمليات تقييم المخاطر والأخطار على النطاق العالمي، وقبولها.
    Le système électoral décrit est donc à la fois une source d'opportunités et de risques pour les femmes candidates. UN والنظام الانتخابي المقرر هو في الوقت نفسه مصدرا للفرص والأخطار بالنسبة للنساء المرشحات(79).
    Tu disais que tu voulais quitter cette vie... cette vie de secrets, de mensonges et de risques. Open Subtitles لقد قُلت أنك تود الخروج من تلك الحياة المليئة بالأسرار والكذب والخطر
    La facilité avec laquelle les divers intervenants pouvaient se procurer des armes de petit calibre, y compris des mines terrestres, avait augmenté les possibilités d'insécurité et de risques pour les civils, notamment pour les femmes et les enfants, tant pendant qu'après les conflits, en particulier dans les camps de réfugiés et les camps réservés aux personnes déplacées. UN وقد ساعدت سهولة حصول الفاعلين خارج نطاق الدولة على اﻷسلحة الصغيرة ومنها اﻷلغام البرية من احتمالات عدم أمن المواطنين والخطر عليهم، خصوصا على النساء واﻷطفال، سواء خلال الصراع وبعده، في مناطق منها معسكرات اللاجئين ومخيمات النازحين داخليا.
    Dans tous les pays, le signalement de cas de violence avérés ou supposés et de risques de violence devrait, au minimum, être exigé des professionnels qui travaillent directement avec des enfants. UN وينبغي، على أقل تقدير، في كل بلد، أن يشترط المهنيون العاملون مع الأطفال مباشرة الإبلاغ عن حالات العنف أو الاشتباه فيه أو احتمال التعرض له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus