Notant qu'il a été convenu que le choix de l'emplacement du secrétariat de la Convention de Rotterdam se porterait sur les villes de Genève et de Rome, | UN | إذ يشير إلى الاتفاق علي مدينتي جنيف وروما ليكونا مقراً لأمانة اتفاقية روتردام؛ |
Notant qu'il a été convenu que le choix de l'emplacement du secrétariat de la Convention de Rotterdam se porterait sur les villes de Genève et de Rome, | UN | إذ يشير إلى الاتفاق بشأن مدينتي جنيف وروما كمقر لأمانة اتفاقية روتردام، |
L'harmonisation et l'adaptation doivent être favorisées dans le sens des déclarations de Paris et de Rome. | UN | وأضافت أنه لابد من تشجيع التنسيق والتوفيق بما يتمشى مع إعلاني باريس وروما. |
Les centres de Manille et de Rome ont également parrainé le lancement de livres. | UN | ونظم مركزا مانيلا وروما حفلين مماثلين للترويج للكتب. |
Des membres de New Humanity venus de Vienne et de Rome ont notamment participé aux travaux des comités de planification de l'Année internationale de la famille et à ceux du Comité d'ONG sur la famille, qui s'est réuni à Vienne pour planifier les activités de l'Année. | UN | واشتمل هذا على مشاركة أعضاء بالمنظمة من فيينا وروما في لجان التخطيط للسنة الدولية لﻷسرة وفي لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باﻷسرة في فيينا أثناء مراحل التخطيط ﻷنشطة هذه السنة. |
Une approche, qui est celle qu'a suivie l'Union européenne lorsqu'elle a promulgué les Règlements de Bruxelles I et de Rome I, avait consisté à faire admettre la compétence du pays où était établi le consommateur. | UN | وتمثل أحد النهوج، وهو نهج مُتّبع في الاتحاد الأوروبي من خلال سنّ لوائح بروكسل الأولى وروما الأولى، في توفير ولاية قضائية في منتدى المستهلك. |
Les collections des centres d'Athènes et de Rome resteront en place, administrées et entretenues respectivement par le Département des affaires économiques et sociales et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI). | UN | وستظل مجموعة كل من مركزي الإعلام في أثينا وروما في مكانها، وتتولى إدارة وصيانة كل منها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على التوالي. |
L'audit a été réalisé dans les bureaux du Département de l'information à New York, mais des membres du Bureau se sont aussi rendus dans les centres de Bogota, de Rio de Janeiro, de Mexico, de Port of Spain et de Rome. | UN | وتمت المراجعة في مكاتب إدارة شؤون الإعلام في نيويورك واستُكملت بزيارات إلى مراكز الإعلام الموجودة في بوغوتا وريو دي جانيرو ومكسيكو سيتي وبورت أوف سبين وروما. |
Par exemple, en Italie, l'École des cadres a signé un mémorandum d'accord avec l'Université de Turin et divers arrangements de collaboration ont fait l'objet de discussions avec des établissements d'enseignement de Milan, de Florence et de Rome. | UN | ففي إيطاليا، على سبيل المثال، وقعت الكلية مذكرة تفاهم شاملة مع جامعة تورينو ونوقشت عدة اتفاقات تعاون مع مؤسسات أكاديمية في ميلانو وروما. |
Enfin, les processus de Paris et de Rome ont été constructifs mais les ressources nécessaires pour leur application au niveau des pays risquent d'être absentes. | UN | وأخيرا قال إن عمليتي باريس وروما هما عمليتان بناءتان، ولكن الموارد اللازمة لتنفيذهما علي الصعيد القطري لا يمكن أن تتوافر. |
Le Haut Commissaire a noté que les sommets de Copenhague et de Rome avaient mis en évidence l'importance de la tâche du Comité des droits économiques, sociaux et culturels consistant à observer si les Etats parties se conformaient aux obligations que leur imposait le Pacte, notamment en ce qui concerne le droit à une nourriture suffisante stipulé à l'article 11. | UN | وأشارت المفوضة السامية في هذا الصدد إلى أن مؤتمري قمة كوبنهاغن وروما قد أكدا ما للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أهمية كبيرة في رصد امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب العهد، بما في ذلك الحق في الغذاء الكافي طبقاً للمادة ١١ من العهد. |
Les coûts salariaux standard de l'Organisation des Nations Unies pour 2014 dans les lieux d'affectation de Genève et de Rome ont servi de base au calcul des dépenses de personnel pour 2016 et ont été majorés de 4 % pour le calcul de celles de 2017, comme l'indique la section E de chacun des deux scénarios. | UN | وقد استُخدمت تكاليف المرتبات الموحدة لدى الأمم المتحدة لكل من مقري جينيف وروما لعام 2014، وذلك لحساب تكاليف الموظفين لعام 2016، ثم عُدلت بالزيادة بنسبة 4 بالمائة لتكاليف الموظفين لعام 2017، على النحو الذي يظهر في القسم هاء في كل واحد من تصوري التمويل. |
Les nations et les institutions qui fournissent une aide doivent rapidement transposer dans les faits la rhétorique des Déclarations de Paris et de Rome : elles doivent résolument et strictement aider les nations bénéficiaires à contrôler pleinement le processus et les priorités du progrès socioéconomique. | UN | ويتعين على الدول والمؤسسات التي تقدم المعونة أن تتحرك بسرعة لتترجم إعلانات باريس وروما المنمقة إلى واقع: فعليها أن تدعم بحزم وصرامة الملكية الكاملة للدول المتلقية للمعونة، لكل من عملية وأولويات التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Conventions de Mexico et de Rome | UN | اتفاقيتا مكسيكو سيتي وروما |
Dans le cas de ce scénario, on a appliqué à l'année 2014 les coûts salariaux standard en vigueur en 2013 aux lieux d'affectation de Genève et de Rome, conformément à la politique budgétaire de l'Organisation des Nations Unies, en les majorant de 4 % aux fins de calcul des dépenses de personnel en 2015. | UN | 28- وبموجب هذا السيناريو، فقد طُبقت على عام 2014 التكاليف القياسية للرواتب بمنظومة الأمم المتحدة لعام 2013 في كل من مقري العمل في جنيف وروما وفقا لسياسة ميزانية الأمم المتحدة، وجرى تعديلها صعودا بنسبة 4 في المائة بغرض حساب تكاليف الموظفين لعام 2015. |
48. En ce qui concerne l'emplacement du secrétariat, la Conférence des Parties, dans sa décision RC-1/12, a décidé d'accepter l'offre des Gouvernements italien et suisse d'accueillir conjointement le secrétariat en notant qu'il avait été convenu que le choix de l'emplacement du secrétariat de la Convention se porterait sur les villes de Genève et de Rome. | UN | 48 - وفيما يتعلق بمقر الأمانة، قرر مؤتمر الأطراف في مقرر اتفاقية روتردام 1/12، قبول عرض حكومتي إيطاليا وسويسرا باستضافة الأمانة بصورة مشتركة، وأشار إلى الاتفاق على مدينتي جنيف وروما ليكونا مقراً لأمانة اتفاقية روتردام. |
Pour l'établissement du budget, on a appliqué les coûts salariaux standard en vigueur pour 2011 aux lieux d'affection de Genève et de Rome, conformément à la politique budgétaire de l'ONU, en les majorant de 4 % aux fins du calcul des dépenses de personnel pour l'exercice biennal 2012 - 2013, comme le montre la section D. | UN | 13 - ولدى وضع الميزانية، طُبقت تكاليف الموظفين القياسية لعام 2011 لمركزي العمل جنيف وروما وفقاً لسياسة الأمم المتحدة بشأن الميزانية، وتمت تسويتها بنسبة 4 في المائة بغية حساب تكاليف الموظفين لفترة السنتين 2012 - 2013، كما هو مبين في القسم دال. |