"et de s'intégrer" - Traduction Français en Arabe

    • والاندماج
        
    • وتندمج
        
    • ومن الانتماء
        
    Singapour a pris la difficile décision de libéraliser son économie et de s'intégrer dans le contexte économique mondial. UN وقد اتخذت سنغافورة قرارا صعبا لتحرير اقتصادها والاندماج في البيئة الاقتصادية العالمية.
    On leur a souvent refusé la possibilité de préserver leur propre patrimoine culturel et de s'intégrer pleinement dans les systèmes sociaux, politiques et économiques des pays dans lesquels elles résident. UN وكثيرا ما كانت تلك الشعوب تُحرم من فرصة الحفاظ على تراثها الثقافي والاندماج الكامل في النظام الاجتماعي والسياسي والاقتصادي السائد في البلدان التي تقيم فيها.
    Ne nous bornant pas à instaurer des règles commerciales équitables, nous devons donner aux pays les moyens d'être compétitifs et de s'intégrer sur le marché mondial. UN وبجانب وضع قواعد عادلة للتجارة، نحن مطالبون بإعداد هذه البلدان للمنافسة بفعالية في الأسواق العالمية والاندماج فيها.
    Le but de ces institutions est de développer au maximum les capacités restantes des personnes handicapées afin de leur permettre de s'adapter et de s'intégrer dans la société. UN وتهدف هذه المؤسسات إلى تنمية القدرات المتبقية لدى المعاق إلى أقصى حد ممكن بحيث يصبح قادراً على التكيف والاندماج في المجتمع.
    e) Offrir l'assistance technique appropriée aux pays en développement sans littoral et les aider à renforcer leurs capacités pour leur permettre d'achever le processus d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, de s'acquitter de leurs engagements et de s'intégrer dans le système commercial multilatéral; UN (هـ) تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات على النحو المناسب للبلدان النامية غير الساحلية لكي تستكمل عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وتفي بالتزاماتها وتندمج في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    78. Des efforts concertés s'imposent pour atteindre les pauvres et les marginalisés afin de leur donner les moyens d'agir aux plans politique, social et économique ainsi que de contribuer et de s'intégrer à la société du savoir. UN 78- لا بد من تضافر الجهود لمد يد العون إلى من يعانون وطأة الفقر والتهميش لتمكينهم سياسياً واجتماعياً واقتصادياً ولتمكينهم أيضـاً من الإسهام في مجتمع المعرفة ومن الانتماء إليه.
    Les petits pays en développement sont obligés de libéraliser leur économie et de s'intégrer au centre d'un système économique mondial qui les a toujours relégués à la périphérie. UN والاقتصادات الصغيرة النامية تجد نفسها ملزمة بالتحرر والاندماج في وسط نظام اقتصادي عالمي يسعى دائما إلى إبعادنا إلى محيط الدائرة.
    Ces logements sont dotés d'équipements facilitant l'accès des personnes à mobilité réduite et leur permettant de se déplacer normalement et de s'intégrer dans le milieu où elles vivent. UN ويتعين أن ييسر تصميم المساكن في هذه الفئة وصول الأشخاص الذين تقل قدرتهم على التنقل، والأداء الطبيعي لأنشطتهم الحركية، والاندماج في النواة المجتمعية التي يعيشون فيها.
    Les adolescents et les adultes issus de l'immigration doivent avoir de meilleures possibilités d'apprendre l'allemand et de s'intégrer au marché du travail. UN وهناك حاجة إلى إتاحة فرص أفضل للمراهقين والبالغين الذين تتوفر لديهم خلفية عن الهجرة لدراسة اللغة الألمانية والاندماج في سوق العمل.
    Les frais élevés de transport et d'assurance empêchent les pays en développement sans littoral de tirer profit du commerce international et de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وبالتالي حال ارتفاع تكاليف النقل والتأمين دون أن تستفيد البلدان غير الساحلية النامية من مزايا التجارة الدولية والاندماج في المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    Pour conclure, il faut espérer que l'adhésion du Cambodge à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) lui permettra de faire reculer la pauvreté, de retirer tous les avantages possibles de la mondialisation et de s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN وأعرب في ختام كلمته عن الأمل في أن يؤدي انضمام كمبوديا إلى منظمة التجارة العالمية إلى تمكينها من الحد من الفقر والاستفادة التامة من العولمة والاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Quatre-vingt-douze mille autres réfugiés sont rentrés tout seuls, et près de 15 000 Sierra-Léonais ont décidé de rester dans d'autres pays et de s'intégrer dans leurs communautés d'accueil. UN وعاد 000 92 لاجئ آخرين دون مساعدة من أحد واختار ما يناهز 000 15 مواطن سيراليوني البقاء في بلدان أخرى والاندماج في المجتمعات المضيفة لهم.
    Je saisis également cette occasion pour souligner que la Pologne, avec d'autres États, maintiendra son appui aux économies en transition qui s'efforcent d'évoluer et de s'intégrer à l'économie mondiale. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتشديد على أن بولندا، مع دول أخرى، ستواصل دعمها للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في جهودها الرامية للتحول والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Six années se sont écoulées depuis l'adoption par les dirigeants africains de l'initiative du NEPAD, qui vise à favoriser une croissance équilibrée à grande échelle, permettant à l'Afrique de réduire la pauvreté et de s'intégrer au mieux dans l'économie mondiale. UN لقد مضت ست سنوات منذ أن اعتمد زعماء الدول الأفريقية الشراكة الجديدة التي تهدف إلى تحقيق نمو متكافئ على نطاق واسع يمكن أفريقيا من خفض حدة الفقر والاندماج بصورة أفضل في الاقتصاد العالمي.
    L'objectif de cette loi est de déterminer les conditions juridiques, économiques et administratives ouvrant droit à une protection sociale pour les personnes handicapées, et de promouvoir l'égalité des chances pour leur permettre d'avoir des activités quotidiennes et de s'intégrer dans la société. UN والهدف من هذا القانون هو تحديد الشروط القانونية والاقتصادية والإدارية لتوفير الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة وتكافؤ الفرص في مزاولة الأنشطة اليومية والاندماج في المجتمع.
    65. La capacité qu'a un pays de réaliser une croissance économique durable et de s'intégrer dans l'économie mondiale dépend pour beaucoup de l'efficacité des politiques et institutions nationales. UN 65- واستطرد قائلا إن قدرة أي بلد على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والاندماج في الاقتصاد العالمي تعتمد إلى حدٍ كبير على مدى فعالية سياساته، ومؤسساته، الوطنية.
    563. Les dispositions en matière de pension non subordonnée au versement de cotisations ont largement contribué à permettre aux personnes handicapées d'acquérir l'autonomie et de s'intégrer effectivement dans la société. UN 563- وكان نظام المعاشات غير القائمة على الاشتراكات أداة فعالة في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش مستقلين والاندماج الفعلي في المجتمع.
    D'aucuns ont fait valoir que c'est dans la mesure où les pauvres possèdent la capacité de faire face à l'expansion de l'économie et de s'intégrer à ce mouvement, qu'ils pourront tirer parti de la création d'emplois, et ce, dans n'importe quelle situation de croissance. UN 37 - ذهب البعض إلى أن قدرة الفقراء على الانتفاع من توسع فرص العمل أيا كان مستوى نموها رهينة بمدى امتلاكهم للمواصفات التي تمكنهم من مسايرة اقتصاد آخذ في التوسع والاندماج فيه.
    Le pays s'est fixé comme objectif de ne plus figurer parmi les pays les moins avancés au plus tard en 2020 et reconnaît que c'est au Gouvernement et à la population lao qu'incombent au premier chef les actions à mener dans ce sens, tout en espérant que la communauté internationale continuera de lui prêter appui pour lui permettre de réaliser cet objectif et de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وقال إن الهدف النهائي لبلده هو تجاوز وضع أقل الدول نموا بحلول عام 2020 وتدرك حكومة وشعب لاوس أنها مسؤولة بشكل رئيسي عن تحقيق هذا الهدف. غير أنه من المأمول أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمكين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من تحقيق هذا الهدف والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    e) Offrir l'assistance technique appropriée aux pays en développement sans littoral et les aider à renforcer leurs capacités pour leur permettre d'achever le processus d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, de s'acquitter de leurs engagements et de s'intégrer dans le système commercial multilatéral; UN (هـ) تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات على النحو المناسب للبلدان النامية غير الساحلية لكي تستكمل عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وتفي بالتزاماتها وتندمج في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    e) Offrir l'assistance technique appropriée aux pays en développement sans littoral et les aider à renforcer leurs capacités pour leur permettre d'achever le processus d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, de s'acquitter de leurs engagements et de s'intégrer dans le système commercial multilatéral; UN (هـ) تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات على النحو المناسب للبلدان النامية غير الساحلية لكي تستكمل عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وتفي بالتزاماتها وتندمج في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    77. Des efforts concertés s'imposent pour atteindre les pauvres et les marginalisés afin de leur donner les moyens d'agir aux plans politique, social et économique ainsi que de contribuer et de s'intégrer à la société du savoir. UN 77- لا بد من تضافر الجهود لمد يد العون إلى من يعانون وطأة الفقر والتهميش لتمكينهم سياسياً واجتماعياً واقتصادياً ولتمكينهم أيضـاً من الإسهام في مجتمع المعرفة ومن الانتماء إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus