Le PNUD a également prêté concours pour la réalisation de divers travaux relatifs aux moyens d'atténuer les effets du changement climatique et de s'y adapter. | UN | كما دعم البرنامج الإنمائي قدرا كبيرا من العمل المتعلق بالتخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه. |
Pendant ce temps, les gouvernements doivent faire face à la tâche intimidante qui consiste à essayer de réinterpréter constamment le nouvel ordre des relations internationales et de s'y adapter. | UN | وفي الوقــت ذاته، تــواجه الحكومات المهمة الجسيمة المتمثلة في السعي الدائم إلى تبين ماهية النظام الجديد في العلاقات الدولية والتكيف معه. |
Par nécessité, et pour survivre, les petits États insulaires en développement n'ont d'autre choix que d'atténuer les effets d'un environnement en plein changement, et de s'y adapter. | UN | وأما الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولأسباب تحتمها الضرورة والبقاء، فليس أمامها خيار آخر سوى التخفيف من آثار تغير البيئة والتكيف معه. |
Le choix de la meilleure manière d'atténuer les effets des changements climatiques et de s'y adapter fait partie des choix de société. | UN | وهذا جزء من خيار مجتمعي حول أفضل السبل للحد من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Les États insulaires ne peuvent se permettre ce luxe, car, paradoxalement, tout en étant les plus exposés aux conséquences destructrices du changement climatique ils sont les moins responsables de ses causes et souvent les moins à même d'y répondre et de s'y adapter. | UN | ليس هذا الترف متوفرا للدول الجزرية، التي من المفارقة أنها تقع في الخطوط الأمامية للآثار المدمرة لتغير المناخ، لكنها الأقل مسؤولية عن أسبابها، وغالبا ما تكون الأقل قدرة على التصدي لها والتكيف معها. |
La CESAO a fourni un appui important à ses États membres pour leur permettre de faire face au système commercial multilatéral et de s'y adapter. | UN | 112 - وتوفر الإسكوا دعما فنيا لمساعدة بلدانها الأعضاء على مواكبة النظام التجاري المتعدد الأطراف والتأقلم معه. |
Ce sont aussi les moins à même de faire face aux effets néfastes des changements climatiques et de s'y adapter. | UN | وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها. |
Les coûts entraînés par la nécessité d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter représentent déjà une charge supplémentaire pour les agriculteurs. | UN | وتمثل التكاليف المرتبطة بالتخفيف من آثار تغير المناخ وبالتكيف عبئا إضافيا على كاهل المزارعين. |
De même, les politiques qui doivent permettre de freiner les changements climatiques et de s'y adapter sont, dans la meilleure des hypothèses, appliquées de manière inégale, alors même que la réalité de ces changements est attestée par des indices qui continuent de s'accumuler. | UN | كذلك، يظل تنفيذ السياسات الرامية إلى إبطاء تغير المناخ والتكيف معه متفاوتا في أفضل الحالات، حتى مع استمرار تراكم الأدلة على حدوث تغير المناخ فعلا. |
:: Grâce à des politiques réalistes à long terme et à des approches coopératives, les entreprises et les gouvernements pourront faire des investissements et planifier les décisions qui permettront d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter; | UN | :: سيؤدي إعداد أطر واقعية طويلة الأجل ونهج تعاونية إلى كفالة قيام دوائر الأعمال والحكومات باتخاذ قرارات استثمارية وتخطيطية من شأنها المساعدة في تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه |
Il faut en particulier renforcer d'urgence les capacités d'atténuer le changement climatique et de s'y adapter, notamment en créant de meilleurs systèmes d'alerte rapide qui permettent de suivre l'offre et la demande alimentaires et en mettant en place des mécanismes d'intervention coordonnés. | UN | وثمة حاجة ملحة على وجه الخصوص لتطوير القدره على التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه عن طريق الزراعة، بطرق منها تحسين أنظمة الإنذار المبكر لرصد العرض والطلب على الأغذية، وتنسيق آليات الاستجابة. |
La circulation de l'information, des données d'expérience, des compétences spécialisées et du matériel entre les pays autorise le transfert de technologies permettant d'atténuer les effets du changement climatique et de s'y adapter. | UN | ويشكل تدفق المعلومات والتجارب والخبرات والمعدّات بين البلدان حجر الزاوية لنقل التكنولوجيا لأغراض الحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
Fournir un appui aux pays, en particulier aux pays en développement, pour leur permettre de faire face aux changements climatiques et de s'y adapter; | UN | - تقديم الدعم للبلدان، لا سيما النامية منها، وتمكينها من إدارة تغير المناخ والتكيف معه |
Le défi consiste à mettre au point des politiques économiques, commerciales, sociales et environnementales intégrées qui permettront d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter. | UN | ويكمن التحدي في وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية وتجارية واجتماعية وبيئية متكاملة على نحو فعال للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Ces capacités devraient viser le large éventail d'activités et de problématiques liées aux causes profondes des changements climatiques et aux moyens d'en atténuer les effets et de s'y adapter. | UN | فينبغي أن تغطي القدرة المناسبة طائفة واسعة من الأنشطة والقضايا المتعلقة بالأسباب الجذرية وراء تغير المناخ وكذلك سُبل وأساليب التخفيف من آثاره والتكيف معه. |
La circulation de l'information, des données d'expérience, des compétences spécialisées et du matériel entre les pays autorise le transfert de technologies permettant d'atténuer les effets du changement climatique et de s'y adapter. | UN | ويشكل تدفق المعلومات والتجارب والخبرات والمعدّات بين البلدان حجر الزاوية لنقل التكنولوجيا لأغراض التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Appuyer et faciliter l'exécution des projets proposés par les pays en développement en vue d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter; | UN | - تقديم الدعم وتهيئة الظروف المواتية للإجراءات التي تتخذها البلدان النامية طوعاً لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها |
22. Le renforcement des capacités est considéré comme une composante essentielle du développement durable et comme un élément crucial pour ce qui est d'atténuer les effets néfastes des changements climatiques et de s'y adapter. | UN | 22- ويعتبر بناء القدرات مكوناً أساسياً من مكونات التنمية المستدامة ويؤدي دوراً حيوياً في التقليل من الآثار الضارة لتغير المناخ والتكيف معها. |
Cette initiative ainsi que les approches d'adaptation par écosystème permettraient de créer des liens essentiels et de renforcer les synergies entre la nécessité de préserver la biodiversité et d'atténuer les impacts du changement climatique et de s'y adapter. | UN | 31 - وسيكون ذلك، مقروناً بنهج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية، معيناً على إقامة صلات أساسية وتحقيق قسط أوفر من التآزر بين ضرورات حماية التنوع البيولوجي وتخفيف وقع التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ والتكيف معها. |
Il est clair que le Département de l'information doit constamment évaluer ses programmes et ses activités afin de pouvoir faire face aux problèmes qui se posent dans un environnement mondial en rapide mutation, et de s'y adapter. | UN | 63 - ومن الواضح أنه يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تداوم على تقييم برامجها وأنشطتها على أساس مستمر بغية التصدي للتحديات المتمثلة في التغير السريع في البيئة العالمية والتكيف معها. |
Afin de lutter contre ce phénomène et de s'y adapter, il faut trouver des solutions intersectorielles novatrices, parvenir à un consensus général et à une coopération qui ne se résume pas à des manœuvres politiques ponctuelles et prendre des mesures immédiates pour arrêter l'évolution et inverser les tendances qui contribuent aux changements climatiques. | UN | وتتطلب التدابير الناجحة للتخفيف من حدة تغير المناخ والتأقلم معه حلولا مبتكرة في السياسات التي تشمل قطاعات عديدة، وإجماعا وتعاوناً عالميين تتجاوز المناورات السياسية القصيرة الأجل، واتخاذ إجراءات فورية للحد من الاتجاهات الضارة التي تسهم في تغير المناخ وعكس اتجاهها. |
Ce sont aussi les moins à même de faire face aux effets néfastes des changements climatiques et de s'y adapter. | UN | وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها. |
À une époque où il est demandé à l'Organisation des Nations Unies d'assurer des rôles nouveaux et complexes de chef de file sur le plan de la paix et de la sécurité internationales, et de s'y adapter, les problèmes financiers persistants qui l'assaillent doivent être résolument abordés et surmontés. | UN | في الوقت الذي تطالب فيه اﻷمم المتحدة بالقيام بأدوار قيادية معقدة وجديدة في مجال السلم واﻷمن الدوليين وبالتكيف مع هذه اﻷدوار، لا بد من معالجة وحل المشاكل المالية المستعصية التي تواجهها منظمتنا. |