"et de séjour des" - Traduction Français en Arabe

    • وإقامتهم فيها
        
    • وإقامتهم بها
        
    • والإقامة فيه
        
    :: Conditions d'entrée et de séjour des étrangers en Algérie UN :: شروط دخول الأجانب إلى الجزائر وإقامتهم فيها
    L'ordonnance No 3153 relative aux conditions d'entrée et de séjour des étrangers dans la Principauté fixe des conditions très contraignantes pour l'établissement et l'hébergement sur le territoire monégasque. UN يضع الأمر رقم 3153 المتعلق بشروط دخول الأجانب إمارة موناكو وإقامتهم فيها شروطا صعبة للغاية للإقامة والسكن في إقليم موناكو.
    5. A la suite des élections d'avril 1993, le nouveau gouvernement a présenté au Parlement un projet de loi sur l'immigration et les conditions d'entrée et de séjour des étrangers en France. UN ٥- قدمت الحكومة الجديدة إثر الانتخابات التي جرت في نيسان/أبريل ٣٩٩١ إلى البرلمان مشروع قانون عن الهجرة وشروط دخول اﻷجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها.
    Les autorités monégasques disposent en toutes circonstances du pouvoir discrétionnaire de refuser l'entrée du territoire de la Principauté ainsi que le séjour de tout étranger jugé indésirable : toute personne suspectée de terrorisme est donc systématiquement refoulée du territoire national (art. 22 de l'ordonnance No 3.153 relative aux conditions d'entrée et de séjour des étrangers dans la Principauté). UN تتمتع سلطات موناكو في كل الأحوال بالسلطة التقديرية لرفض دخول أي مواطن أجنبي تعتبره غير مرغوب فيه إلى إقليم موناكو وإقامته به: فكل أجنبي يُشتبه في قيامه بأعمال إرهابية يُبعد في جميع الحالات عن الإقليم الوطني (المادة 22 من المرسوم رقم 3-153 المتعلق بشروط دخول الأجانب إلى الأمارة وإقامتهم بها).
    :: Simplifier les formalités d'entrée et de séjour des étrangers sur le territoire russe, pour les enseignants, les chercheurs ou les experts appelés à travailler dans des établissements d'enseignement et des organismes scientifiques ou à participer à des conférences et séminaires; UN - تبسيط الإجراءات الإدارية المتعلقة بدخول أراضي الاتحاد الروسي والإقامة فيه للرعايا الأجانب بهدف ممارسة أعمال التدريس والبحث العلمي وفي مجال التحليل والخبرات الفنية في المؤسسات التعليمية والمؤسسات العلمية، بما في ذلك المشاركة في المؤتمرات والحلقات الدراسية؛
    L'article 19 de l'arrêté stipule également que c'est le Ministère de la sécurité publique qui est comptable devant le Gouvernement de la gestion des conditions d'entrée, de sortie et de séjour des étrangers au Viet Nam. UN وتنص المادة 19 من القانون أيضا على أنه " تعتبر وزارة الأمن العام مسؤولة أمام الحكومة عن تولي الدور القيادي في أنشطة الدولة الإدارية المتعلقة بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها وإقامتهم فيها " .
    L'article 19 de l'arrêté stipule également que c'est le Ministère de la sécurité publique qui est comptable devant le Gouvernement de la gestion des conditions d'entrée, de sortie et de séjour des étrangers au Viet Nam. UN وتنص المادة 19 من القانون أيضا على أنه " تعتبر وزارة الأمن العام مسؤولة أمام الحكومة عن تولي الدور القيادي في أنشطة الدولة الإدارية المتعلقة بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها وإقامتهم فيها " .
    Le législateur algérien a adopté des mesures régissant les conditions d'entrée et de séjour des étrangers en Algérie - ordonnance 66-211 du 21 juillet 1966 relative à la situation des étrangers en Algérie. UN اتخـــذ المشرع الجزائري تدابير تنظم شروط دخول الأجانب إلى الجزائر وإقامتهم فيها - الأمر رقم 66-211 المؤرخ 21 تموز/يوليه 1966 المتعلق بحالة الأجانب في الجزائر.
    L'article 19 stipule que c'est le Ministère de la sécurité publique qui est comptable devant le Gouvernement de la gestion des conditions d'entrée, de sortie et de séjour des étrangers au Viet Nam. UN وتنص المادة 19 من المرسوم أيضا على أن " وزارة الأمن العام هي الوكالة الحكومية التي تتحمّل المسؤولية الأولية عن إدارة الأنشطة المتصلة بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها وإقامتهم فيها " .
    L'article 19 de l'arrêté stipule que c'est le Ministère de la sécurité publique qui est comptable devant le Gouvernement de l'administration d'entrée, de sortie et de séjour des étrangers au Viet Nam. UN وأيضا تنص المادة 19 من القانون على أنه " تعتبر وزارة الأمن العام مسؤولة أمام الحكومة عن تولي الدور القيادي في أنشطة الدولة الإدارية المتعلقة بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها وإقامتهم فيها " .
    L'article 22 de l'ordonnance No 3153 relative aux conditions d'entrée et de séjour des étrangers dans la Principauté* permet aux pouvoirs publics de prononcer des mesures administratives d'éloignement du territoire (expulsion ou refoulement). UN والمـــادة 22 من الأمــر رقم 3153 المعني بشروط دخول الأجانب إلى الإمارة* وإقامتهم فيها تخوّل السلطات الرسمية إصدار تعليمات إدارية بالإبعاد عن الإقليم (طرد أو ترحيل).
    L'article 22 de l'ordonnance No 3153 relative aux conditions d'entrée et de séjour des étrangers dans la Principauté permet aux pouvoirs publics de prononcer des mesures administratives d'éloignement du territoire (expulsion ou refoulement). UN والمادة 22 من الأمر رقم 3153 المتعلق بشروط دخول الأجانب إلى الإمارة وإقامتهم فيها تسمح للسلطات العامة بإصدار قرارات إدارية بإبعادهم عن أراضيها (الإبعاد أو الطرد).
    Il clarifie les faits tels que présentés par l'auteur et note qu'en 1992, l'auteur a reçu une carte de résident, valable pour une durée de dix ans, en application des dispositions en vigueur de l'article 15-10º de l'ordonnance nº 45-2658 du 2 novembre 1945 relative aux conditions d'entrée et de séjour des étrangers en France. UN ووضّحت الوقائع كما قدمها صاحب البلاغ ولاحظت أن هذا الأخير تلقى في عام 1992 بطاقة إقامة صالحة لمدة عشرة أعوام، وذلك تطبيقاً للأحكام المعمول بها بموجب المادة 15-10 من الأمر رقم 45-2658 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1945 والمتعلق بشروط دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها.
    Le Préfet de Paris l'a informé, le 22 février 2002, que les photographies produites étaient incompatibles avec les articles 7 et 8 du décret no 46-1574 du 30 juin 1946 réglementant les conditions d'entrée et de séjour des étrangers en France qui exige que les individus soient représentés de face et < < tête nue > > . UN وفي 22 شباط/فبراير 2002، أخبره محافظ باريس أن الصورتين الفوتوغرافيتين اللتين قدمهما غير مطابقتين للمادتين 7 و8 من المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1946، الذي ينظم شروط دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها ويشترط صورة أمامية للوجه مع كشف الرأس.
    Il clarifie les faits tels que présentés par l'auteur et note qu'en 1992, l'auteur a reçu une carte de résident, valable pour une durée de dix ans, en application des dispositions en vigueur de l'article 15-10 de l'ordonnance nº 45-2658 du 2 novembre 1945 relative aux conditions d'entrée et de séjour des étrangers en France. UN ووضّحت الوقائع التي قدمها صاحب البلاغ ولاحظت أنه حصل في عام 1992 على تصريح إقامة صالح لمدة عشرة أعوام، وفقاً للأحكام المعمول بها بموجب المادة 15-10 من الأمر رقم 45-2658 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1945 والمتعلق بشروط دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها.
    5. De plus, dans l'affaire à l'examen, toute possibilité d'actio popularis est écartée vu qu'il s'agit de l'application concrète, au détriment de M. Ranjit Singh, d'un texte législatif (décret no 46-1574 du 30 juin 1946), qui régit les conditions d'entrée et de séjour des étrangers en France. UN 5- وعلاوة على ذلك، لا تثور مطلقاً في القضية قيد النظر، مسألة دعوى الحسبة لأن الأمر يتعلق بتطبيق محدد، على حساب السيد رانجيت سينغ، لنص تشريعي (المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1946) ينظم شروط دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها.
    Le Préfet de Paris l'a informé, le 22 février 2002, que les photographies produites étaient incompatibles avec les articles 7 et 8 du décret n°46-1574 du 30 juin 1946 réglementant les conditions d'entrée et de séjour des étrangers en France qui exige que les individus soient représentés de face et < < tête nue > > . UN وفي 22 شباط/فبراير 2002، أخبره حاكم مقاطعة باريس بأن الصورتين الفوتوغرافيتين اللتين قدمهما غير مطابقتين للمادتين 7 و8 من المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1946، المنظمتين لشروط دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها اللتين تشترطان أن يمثّل مواجهة وهم " عراة الرأس " .
    5. De plus, dans l'affaire à l'examen, toute possibilité d'actio popularis est écartée vu qu'il s'agit de l'application concrète, au détriment de M. Ranjit Singh, d'un texte législatif (décret no 46-1574 du 30 juin 1946), qui régit les conditions d'entrée et de séjour des étrangers en France. UN 5- وعلاوة على ذلك، ففي القضية قيد النظر، تُستبعد كل إمكانية لدعوى الحسبة لأن الأمر يتعلق بالتطبيق الملموس، على حساب السيد رانجيت سينغ، لنص تشريعي (المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1946) ينظم شروط دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها.
    Cette particularité géographique a entraîné la signature d'accords bilatéraux spécifiques entre ces deux États comme la Convention de voisinage signée à Paris le 18 mai 1963, qui régit les conditions d'entrée et de séjour des étrangers sur le territoire monégasque. UN وقد أفضت هذه الخاصية الجغرافية إلى التوقيع على اتفاقات ثنائية محددة بين الدولتين من قبيل اتفاقية الجوار الموقعة في باريس في 18 أيار/مايو 1963 التي تحدد شروط دخول الأجانب إلى إقليم موناكو والإقامة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus