"et de sévices" - Traduction Français en Arabe

    • والاعتداء
        
    • والإيذاء
        
    • وسوء المعاملة
        
    • وإساءة المعاملة
        
    • والاعتداءات
        
    • والامتهان
        
    • واعتداء
        
    • وإيذاء
        
    • والأذى
        
    • والإساءة
        
    • والتعدي
        
    • والتعسف
        
    • أو الاعتداء
        
    • والإساءات
        
    • والاساءات
        
    La loi relative aux atteintes à la personne criminalisait les actes de viol et de sévices sexuels. UN ويجرِّم قانون الجرائم ضد الأشخاص الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    La loi de 2008 exige que dans les affaires de viol et de sévices sexuels sur enfant, l'enquête soit menée à bien en moins de trois mois. UN وحدد قانون عام 2008 أيضا أجل استكمال التحقيق في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على الأطفال في ثلاثة أشهر.
    Un cours de formation sur la prévention et le traitement des victimes de violence et de sévices sexuels a eu lieu au Guatemala, au Mexique et au Paraguay; UN وقُدِّم تدريب على توفير الوقاية والعلاج لضحايا العنف والإيذاء الجنسي في باراغواي وغواتيمالا والمكسيك؛
    L'association de la discrimination fondée sur l'âge et de la discrimination fondée sur le sexe place les femmes âgées en situation de risque considérablement accru de violences et de sévices. UN كما أن التمييز المزدوج القائم على أساس السن والجنس يعرّض المسنّات بشكل متزايد لخطر العنف وسوء المعاملة.
    Il prévoit en outre que les sociétés auront l'obligation d'éviter toute forme de discrimination, de harcèlement et de sévices. UN كما أنه يبرز إلتزام الحكومات بتجنب التمييز والمضايقة وإساءة المعاملة.
    Il est aussi extrêmement préoccupé d'apprendre que, sur 72 cas de violence et de sévices en milieu scolaire déclarés à la permanence téléphonique, seuls deux auteurs de violence ont été réprimandés. UN ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن من أصل 72 حالة من العنف والاعتداء في المدارس أُبلغ عنها لخط المساعدة، تحت معاقبة معتديين فقط.
    Leur vie est placée sous le signe de la stigmatisation, de la peur et du manque d'attention, avec des risques de harcèlement, de mauvais traitements et de sévices très élevés. UN فحياتهم محفوفة بالوصم، والخوف، والاحتجاب، وهم أكثر عرضة للتحرش وسوء المعاملة والاعتداء.
    Les enfants réfugiés, tout particulièrement les filles courent un risque encore plus grand d'exploitation, de violences et de sévices sexuels. UN ويتعرض الأطفال اللاجئون، ولا سيما البنات، تعرُّضاً أكبر لخطر الاستغلال الجنسي والعنف والاعتداء.
    Les enfants réfugiés, tout particulièrement les filles courent un risque encore plus grand d'exploitation, de violences et de sévices sexuels. UN ويتعرض الأطفال اللاجئون، ولا سيما البنات، تعرُّضاً أكبر لخطر الاستغلال الجنسي والعنف والاعتداء.
    Les enfants réfugiés, tout particulièrement les filles courent un risque encore plus grand d'exploitation, de violences et de sévices sexuels. UN ويتعرض الأطفال اللاجئون، ولا سيما البنات، تعرُّضاً أكبر لخطر الاستغلال الجنسي والعنف والاعتداء.
    Le Code pénal réglemente les délits de viol et de sévices sexuels. UN ويعالج القانون الجنائي جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Il s'est déclaré préoccupé par l'incidence élevée des cas de violence et de sévices sexuels commis contre des enfants. UN وأعربت أوروغواي عن قلقها إزاء ارتفاع عدد قضايا العنف والإيذاء الجنسي للأطفال.
    Le Gouvernement singapourien a mis en place un réseau très dense d'aide et d'assistance pour toutes les victimes de violences et de sévices. UN وأنشأت حكومة سنغافورة شبكة محكمة للدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف والإيذاء.
    Les lois no 134 et no 60 de 2001 prévoient une aide juridictionnelle gratuite pour les victimes de viols et de sévices qui n'ont pas de revenus. UN وينص القانونان رقم 134 ورقم 60 لعام 2001 على تقديم المشورة القانونية مجانا لضحايا الاغتصاب والإيذاء للفقراء.
    De nombreux enfants sont actuellement détenus dans des prisons avec des adultes et parfois victimes de violences et de sévices. UN ويوجد العديد من الأطفال حاليا قيد الاعتقال في السجون إلى جانب البالغين ويقعون أحيانا ضحية العنف وسوء المعاملة.
    Il y a également eu de très nombreux cas de violence, d'exploitation et de sévices sur des enfants dans ces lieux. UN كما تعرض الأطفال في هذه المناطق إلى قدر كبير من العنف والاستغلال وإساءة المعاملة.
    Le tableau ci-après indique le nombre total d'actes de violence, de violences dans la famille et de sévices sexuels commis par 10 000 habitants. UN ويوضح الجدول التالي العدد الإجمالي لهجمات العنف المسجَّلة والعنف المنزلي والاعتداءات الجنسية لكل 000 10 من السكان.
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Les environnements militaires en général, caractérisés par une culture hiérarchique et axée sur le commandement, exposent les femmes à des risques accrus de violence et de sévices. UN والبيئات العسكرية بصفة عامة، تتسم بثقافة التسلسل الهرمي والحركة وراء القيادة تجعل النساء عرضة لمخاطر عنف واعتداء عالية.
    Violence, notamment les cas de violence dans la famille, de violence sexuelle et de sévices à enfants. UN العنف، بما في ذلك العنف الأسري والجنسي وإيذاء الأطفال.
    Maurice a présenté des amendements à plus de 24 textes législatifs pour y inclure des sanctions sévères dans tous les cas d'exploitation et de sévices. UN وقدمت موريشيوس تعديلات على أكثر من 24 قانونا لتضمينها عقوبات صارمة في جميع حالات الاستغلال والأذى.
    La discrimination fondée sur le sexe peut donner lieu à différentes formes de risques et de sévices parmi les garçons et les filles. UN فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والفتيات.
    Il recommande aussi que les cas de violence dans la famille ainsi que de mauvais traitements et de sévices sexuels à enfants fassent l'objet d'enquêtes appropriées dans le cadre d'une procédure judiciaire adaptée aux enfants, que les auteurs soient châtiés et que les décisions prises soient connues, compte dûment tenu du droit de l'enfant au respect de sa vie privée. UN وتوصي أيضا بالتحقيق في حالات العنف العائلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ على الأطفال بصورة ملائمة وذلك في إطار إجراءات قضائية مناسبة للأطفال، وفرض عقوبات على الجناة، وإعلان القرارات الصادرة في هذه القضايا، على أن يولى الاعتبار الواجب لحق الطفل في أن تحمى حرمة حياته الخاصة.
    Quatrièmement: Toutes les formes de violence et de sévices au sein de la famille, à l'école et dans la société sont interdites. UN رابعاً: تمنع كل أشكال العنف والتعسف في الأسرة والمدرسة والمجتمع " .
    :: Offrir une prise en charge psychologique et juridique aux victimes de mauvais traitements et de sévices. UN :: توفير رعاية نفسية ومساعدة قانونية لضحايا المعاملة السيئة أو الاعتداء.
    Rapport annuel au Conseil de sécurité sur les suites données aux affaires d'infractions graves et de sévices commis sur des enfants UN تقرير الرصد والامتثال السنوي المقدّم إلى مجلس الأمن بشأن الانتهاكات والإساءات الفادحة المرتكبة ضد الأطفال
    1. Se déclare gravement préoccupée par le sort des travailleuses migrantes victimes de harcèlement et de sévices physiques, psychologiques et sexuels; UN ١- تعرب عن عظيم قلقها لمحنة العاملة المهاجرة التي تقع فريسة المضايقات والاساءات الجسدية والذهنية والجنسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus