"et de sa détention" - Traduction Français en Arabe

    • واحتجازه
        
    • ثم احتجازه
        
    C'est alors seulement que sa famille aurait été informée de son arrestation et de sa détention. UN وفي ذلك التاريخ، أُبلغت أسرته، لأول مرة، باعتقاله واحتجازه.
    M. Al-Abdulkareem n'a pas pu contester la légalité de son arrestation et de sa détention. UN ومن ثم لم يتمكن السيد العبد الكريم من الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه.
    Au cours de son arrestation et de sa détention, il a été informé des charges pesant contre lui et de sa condamnation à quinze années d'emprisonnement. UN فقد أُبلغ السيد عودة سليمان ترابين عند القبض عليه واحتجازه بالتهم الموجهة إليه وبأنه حُكم عليه بالسجن 15 عاماً.
    Il aurait été libéré sans jugement quelques jours plus tard; un haut fonctionnaire de la police pakistanaise lui ayant précisé qu'aucune charge ne pesait contre lui, sans pour autant lui faire part des motifs de son arrestation et de sa détention. UN وكان يدَّعى أنه أُفرج عنه دون محاكمة بعد مرور بضعة أيام. وقد أوضح له أحد كبار المسؤولين في الشرطة الباكستانية أنه لم توجَّه إليه أي تهمة، ولكنه لم يطلعه على دوافع إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    Le Comité note qu'il ressort des informations dont il est saisi que l'auteur a été informé des raisons de son arrestation et de sa détention (hooliganisme mineur), même s'il affirme que les policiers ont déformé les circonstances de son arrestation pour pouvoir le placer en détention. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تفيد أن صاحب البلاغ أُبلغ بأسباب توقيفه ثم احتجازه - أي ارتكاب أعمال تخريب بسيطة - رغم أنه يؤكد أن ضباط الشرطة عمدوا إلى تلفيق حيثيات توقيفه من أجل احتجازه.
    Au cours de son interrogatoire et de sa détention, son intégrité physique et mentale avait été protégée. UN وخلال استجوابه واحتجازه كانت سلامته البدنية والعقلية مصونة.
    Pendant cette période, sa famille ignorait où il se trouvait, parce que les autorités refusaient de fournir toute information sur les motifs de son arrestation et de sa détention. UN وخلال هذه الفترة، لم تكن أسرته تعلم أي شيء عن مصيره، لأن السلطات رفضت تقديم أي معلومات عن أسباب القبض عليه واحتجازه.
    Néanmoins, les motifs de son arrestation et de sa détention ne sont pas clairs et la source croit qu'ils pourraient notamment tenir à ce que l'intéressé se serait trouvé sur le territoire ouzbek sans son passeport. UN لكن أسباب القبض عليه واحتجازه لا تزال غامضة ويرى المصدر أن سبب احتجازه بقاؤه على أراضي أوزبكستان دون جواز سفره، فيما قيل. المناقشة والرأي
    Il relève aussi que l'auteur et les membres de sa famille ont porté plainte auprès des autorités de l'État partie au sujet de l'arrestation arbitraire de l'auteur et de sa détention au secret. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البالغ وأسرته قد رفعا شكاوى إلى سلطات الدولة الطرف بشأن الاعتقال التعسفي لصاحب البلاغ واحتجازه في مكان سري.
    Plainte: Le demandeur a porté plainte pour violation présumée de ses droits fondamentaux du fait de son arrestation et de sa détention abusives et illégales suite à la publication des noms de conspirateurs présumés préparant un coup d'État. UN الدعوى: رفع المدعى دعوى لانتهاك مزعوم لحقوقه الإنسانية الأساسية بسبب اعتقاله واحتجازه بدون وجه حق لنشره أسماء مدبري الانقلاب المزعوم.
    Il note que la Cour suprême des États-Unis a considéré que le tribunal de la force multinationale composé de trois juges offrait toutes les garanties nécessaires, notamment quant à la légalité et au caractère non arbitraire de son arrestation et de sa détention. UN وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة العليا للولايات المتحدة اعتبرت أن المحكمة التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق، المؤلفة من ثلاثة قضاة، قد وفرت كل الضمانات اللازمة، بما فيها مشروعية توقيفه واحتجازه والطابع غير التعسفي للإجراءين.
    Il note que la Cour suprême des États-Unis a considéré que le tribunal de la force multinationale composé de trois juges offrait toutes les garanties nécessaires, notamment quant à la légalité et au caractère non arbitraire de son arrestation et de sa détention. UN وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة العليا للولايات المتحدة اعتبرت أن المحكمة التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق، المؤلفة من ثلاثة قضاة، قد وفرت كل الضمانات اللازمة، بما فيها مشروعية توقيفه واحتجازه والطابع غير التعسفي للإجراءين.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a tranché sur son cas en 2005 en attribuant la responsabilité de sa disparition forcée et de sa détention arbitraire à l'État vénézuélien et en ordonnant le versement d'une indemnité. UN وقامت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالبت في قضيته في عام 2005، ونسبت إلى دولة فنزويلا المسؤولية عن الاختفاء القسري للشخص المعني واحتجازه بصورة تعسفية وأمرتها بدفع تعويضات.
    L'auteur considère par ailleurs que les observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication ne s'appuient sur aucun argument de droit et équivalent purement et simplement à nier les conditions de son arrestation et de sa détention. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    M. Wu n'a jamais été officiellement informé des raisons de son arrestation et de sa détention et n'a jamais été autorisé à contester son arrestation et sa détention devant un tribunal. UN ولم يُبلغ السيد وو إطلاقاً بشكل رسمي بأسباب اعتقاله واحتجازه ولم يُسمح له بالطعن على إلقاء القبض عليه واحتجازه أمام محكمة قانونية.
    Il s'agit notamment de l'arrestation sans mandat de M. Al-Bachr et de sa détention pendant près de quatre ans sans inculpation ni comparution devant un juge. UN ومن بين هذه الانتهاكات إلقاء القبض عليه بدون مذكرة توقيف، واحتجازه قرابة أربعة أعوام دون توجيه تهمة إليه أو تقديمه أمام قاض.
    Selon la source, le fait que M. Sanad tenait un blog sur l'Internet dans lequel il débattait de différents sujets concernant l'Égypte et d'autres pays est le seul motif de son arrestation et de sa détention par l'armée. UN ويشير المصدر إلى أن مدونة السيد سند على شبكة الإنترنت، التي يناقش فيها موضوعات مختلفة تتعلق بمصر وببلدان أخرى، هي السبب الوحيد لاعتقاله واحتجازه من جانب الجيش.
    Selon certains rapports, M. Sanad est privé de sa liberté sans avoir le droit d'interjeter appel de sa condamnation et sans aucune possibilité de contester la légalité de son arrestation et de sa détention. UN وتشير التقارير إلى أن السيد سند محروم من حريته وليس له الحق في الطعن في الحكم الصادر ضده ولا في قانونية اعتقاله واحتجازه.
    15. En substance, M. Al Chibani a été privé du droit de contester la légalité de son arrestation et de sa détention. UN 15- وقد حرم السيد الشيباني فعلاً من حقه في الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه.
    12. La source fait observer que les motifs exacts de l'arrestation de M. Tarabin et de sa détention étaient obscurs. UN 12- ويلاحظ المصدر أنه لا توجد تهم واضحة تبرر إلقاء القبض على السيد ترابين واحتجازه.
    Le Comité note qu'il ressort des informations dont il est saisi que l'auteur a été informé des raisons de son arrestation et de sa détention (hooliganisme mineur), même s'il affirme que les policiers ont déformé les circonstances de son arrestation pour pouvoir le placer en détention. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تفيد أن صاحب البلاغ أُبلغ بأسباب توقيفه ثم احتجازه - أي ارتكاب أعمال تخريب بسيطة - حتى وإن كان يؤكد أن ضباط الشرطة عمدوا إلى تلفيق حيثيات توقيفه من أجل احتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus