"et de secours" - Traduction Français en Arabe

    • والإغاثة
        
    • والإنقاذ
        
    • والغوثية
        
    • والمساعدة الغوثية
        
    • وعمليات الإغاثة
        
    • وإغاثة
        
    • والاستجابة لها
        
    • والغوث
        
    • والاغاثة
        
    • وإنقاذ
        
    • والانقاذ
        
    • وعمليات اﻹنقاذ
        
    • وتقديم المساعدات الغوثية
        
    Veiller à ce que toute action de protection et de secours soit menée sans aucune discrimination et pour toutes les communautés touchées; et UN ضمان القيام بجميع إجراءات الحماية والإغاثة على أساس غير تمييزي بحت يشمل جميع المجتمعات المحلية المتأثرة؛
    Elle s'efforce de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement au moyen de projets de développement communautaire et d'actions de sensibilisation et de secours. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق مشاريع تنمية المجتمع المحلي، والدعوة والإغاثة من الكوارث.
    Le Japon continuera de participer activement aux opérations des Nations Unies de maintien de la paix et de secours en cas de catastrophe. UN وستواصل اليابان، مع الأمم المتحدة، مشاركتها الفعالة في عمليات حفظ السلام والإغاثة في حالات الطوارئ.
    Leurs efforts ont été complétés par ceux des partenaires bilatéraux, dont l'intervention rapide et généreuse a été déterminante dans les opérations de sauvetage et de secours. UN واستكمل جهودهم أيضا شركاء ثنائيون أحدثت استجابتهم السريعة والسخية فارقا حاسما في جهود الإغاثة والإنقاذ.
    Dans le cadre de cette assistance, des services essentiels d'enseignement, de santé et de secours ainsi que des services sociaux sont fournis aux réfugiés palestiniens qui remplissent les conditions requises. UN وتشمل هذه المساعدة توفير الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية الأساسية للاجئين الفلسطينيين المستحقين.
    Il a également intensifié ses efforts d'aide d'urgence et de secours humanitaires en cas de catastrophe. UN وقامت كذلك بتكثيف جهودها في مجال المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    Les nouveaux services qui voient le jour grâce aux communications par satellite offrent des moyens plus rationnels d'améliorer l'efficacité des opérations d'alerte avancée et de secours d'urgence et d'élaborer des stratégies d'atténuation des catastrophes. UN وتقدم خدمات جديدة ناشئة عبر الاتصالات الساتلية حلولا أكثر كفاءة لتحسين فعالية الإنذار بالكوارث وعمليات الإغاثة ولإعداد استراتيجيات الحد من الكوارث.
    L'appui crucial de la communauté internationale a joué un rôle déterminant pour nous aider tout au long de la phase de sauvetage et de secours. UN وكان للدعم الحيوي من قبل المجتمع الدولي دور هام في مساعدتنا خلال مرحلة الإنقاذ والإغاثة.
    La plupart des augmentations enregistrées en 2004 et 2005 correspondaient à des mesures de réduction de la dette et de secours d'urgence. UN ومعظم الزيادات في عامي 2004 و 2005 كانت لأغراض تخفيض الديون والإغاثة في حالات الطوارئ.
    Cette formation a été très utile pour mettre en place des systèmes d'aide et de secours adaptés aux besoins des femmes. UN وتترتب على الممارسة العملية للمشروع آثار هامه لتطوير نظم كافية للمساعدة والإغاثة من أجل المرأة.
    Le peuple palestinien a besoin d'urgence d'une assistance humanitaire et de secours. UN فالشعب الفلسطيني كان في حاجة ملحة إلى المساعدة الإنسانية والإغاثة الطارئة.
    Cette facilité à se les procurer bloque les efforts entrepris par les gouvernements et rend plus difficile la fourniture d'aide et de secours lorsque les conflits éclatent. UN وتحول سهولة الشراء هذه دون تطوير جهود الحكومات وتزيد من صعوبة تقديمها المساعدة والإغاثة حينما تنشب الصراعات.
    En outre, les programmes régionaux d'aide et de secours sont trop limités pour répondre aux besoins d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، فإن برامج الإعانة والإغاثة الإقليمية أقل من أن تفي باحتياجات الطوارئ.
    Le Bahreïn estime en outre que les activités d'aide et de secours humanitaires doivent être coordonnées avec celles des organisations non gouvernementales concernées. UN كما ترى دولة البحرين ضرورة تنسيق جهود المساعدات الإنسانية والإغاثة مع المنظمات غير الحكومية المختصة في هذا الشأن.
    Dès les premiers instants, le Pérou s'est joint immédiatement aux efforts déployés par la communauté internationale, afin d'appuyer les activités d'urgence de sauvetage et de secours en Haïti. UN منذ البداية، شاركت بيرو في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم جهود البحث والإنقاذ الطارئة في هايتي.
    La fourniture des services de lutte contre l'incendie et de secours est de nature complexe. UN إن تقديم خدمات الإطفاء والإنقاذ معقدة بطبعها.
    Nous avons fourni une équipe de recherche et de secours à l'Opération Liberté immuable dirigée par les États-Unis. UN ونسهم بفريق للبحث والإنقاذ في عملية الحرية المستمرة، بقيادة الولايات المتحدة.
    Dans le cadre de cette assistance, des services essentiels d'enseignement, de santé et de secours ainsi que des services sociaux sont fournis aux réfugiés palestiniens qui remplissent les conditions requises. UN وتشمل هذه المساعدة توفير الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية الأساسية للاجئين الفلسطينيين المستحقين.
    Reconnaissant que les personnes déplacées dans leur propre pays ont besoin de protection et de secours, et que les Etats et la communauté internationale doivent étudier les moyens de mieux répondre à ces besoins, UN واذ تسلم بحاجة المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة الغوثية وتسلم بضرورة قيام الدول والمجتمع الدولي باستكشاف أساليب ووسائل معالجة احتياجات المشردين داخليا للحماية والمساعدة معالجة أفضل،
    Le Japon continuera de participer activement aux opérations de maintien de la paix et de secours en cas de catastrophe des Nations Unies, comme nous l'avons fait lors du tremblement de terre en Haïti et des inondations au Pakistan. UN وستواصل اليابان مشاركتها النشطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعمليات الإغاثة في حالات الكوارث، كما فعلنا بمناسبة زلزال هايتي وفيضانات باكستان.
    Constatant qu'il faut d'urgence mener une opération massive de sauvetage et de secours et appuyer les efforts de relèvement et de reconstruction, UN وإذ تقر بالضرورة الملحة للاضطلاع بعملية إنقاذ وإغاثة واسعة النطاق ودعم الجهود المبذولة من أجل الإصلاح والتعمير،
    :: Conduite de 3 opérations de planification des interventions d'urgence et de secours pour tout le personnel de la Mission UN :: وضع ما مجموعه 3 خطط تتعلق بالتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها لجميع موظفي البعثة
    En ce moment même, les opérations d'entraide et de secours se poursuivent avec célérité. UN والآن، في الوقت الذي نتكلم فيه، تستمر عمليات الإنقاذ والغوث بسرعة كاملة.
    Les pertes subies au Koweït qui font actuellement l'objet de réclamations comprennent les pertes liées à des contrats, les pertes concernant des actifs corporels, les pertes concernant des biens producteurs de revenus et le coût des opérations d'évacuation et de secours. UN وتشمل الخسائر المعروضة حاليا على الفريق والتي تم تكبدها في الكويت خسائر تتصل بعقود، وخسائر تتصل بأصول مادية وخسائر تتصل بممتلكات مدرة للدخل، وتكاليف اﻹجلاء والاغاثة.
    92. Il faudrait envisager de créer un fonds international d'éducation et de secours pour les enfants afghans. UN ٩٢ - وينبغي النظر في إنشاء صندوق دولي لتعليم وإنقاذ اﻷطفال اﻷفغان.
    Le Groupe des terminaux aériens a notamment pour fonction d'assurer les services d'urgence et de secours en cas de catastrophe aérienne. UN 297 - تتمثل إحدى مهام وحدة محطات الطيران في تقديم الخدمات في حالات الطوارئ، وسقوط الطائرات، والبحث والانقاذ.
    Toute une série de mesures de prévention et de protection pourrait y être proposée, notamment en matière de planification préalable et de secours d'urgence. UN ويمكن أن يُنص على اتخاذ مجموعة من تدابير الوقاية والحماية، بما فيها التأهب لحالات الطوارئ وعمليات اﻹنقاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus