"et de service" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمة
        
    • وخدمة
        
    • والخدمية
        
    • ولأغراض الخدمة
        
    • والارشاد
        
    Ce type de péage assure un haut niveau de confort, de sécurité et de service. UN وتضمن هذه المحطات الدينامية لتحصيل الرسوم مستوى عاليا من الراحة والسلامة والخدمة.
    Ces contributions couvriraient, notamment, le coût de la construction d'écoles, de centres sanitaires et d'installations supplémentaires pour les programmes de secours et de service social. UN وتشمل هذه التبرعات، فيما تشمله، بناء مدارس ومراكز صحية ومرافق إضافية لبرامج اﻹغاثة والخدمة الاجتماعية.
    Le fait de rendre compte librement et de manière indépendante des événements constitue en Serbie un acte de démocratie et de service public. UN إن نقل الأنباء في صربيا بحرية واستقلالية من الممارسات النابعة من الديمقراطية والخدمة العامة.
    George Peters a vécu une vie de dévouement, d'honneur et de service auprès de La Compagnie. Open Subtitles جورج بيتر عاش حياة من الإخلاص والشرف وخدمة الشركه
    Les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays en développement constituent un facteur qui fait obstacle à leurs efforts de développement. UN 96 - وقال إن استمرار مشكلتي المديونية وخدمة الدين في البلدان النامية عامل يعوق جهودها الإنمائية.
    d) Renforcement de l'efficacité et du rendement des principales fonctions de gestion et de service de la Division UN (د) زيادة كفاءة وإنتاجية المهام الرئيسية الإدارية والخدمية لشعبة الخدمات الإدارية
    - Le passeport diplomatique et de service délivré seulement par le Ministère des affaires étrangères et de l'intégration africaine. UN - جواز السفر الدبلوماسي ولأغراض الخدمة الذي لا تسلمه إلا وزارة الخارجية والتكامل الأفريقي.
    Le manque de soutien et de service consultatifs en matière d'orientation et de responsabilité parentales est un autre sujet d'inquiétude. UN وثمة أيضاً مسألتان تبعثان على القلق هما نقص الدعم والارشاد الكافيين في مجالي توجيه الوالدين ومسؤولياتهم.
    En outre, la FAO coopère avec l'OMI dans le cadre du projet de convention et de recommandations relatives aux conditions de travail et de service à bord des navires de pêche. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تعاونها مع منظمة العمل الدولية بشأن اتفاقية مقترحة وتوصيات تتعلق بشروط العمل والخدمة على ظهر سفن الصيد.
    Il n'y a pas de loi régissant l'objection de conscience et de service de substitution au Paraguay. UN وليس هناك قانون ينظم الاستنكاف الضميري والخدمة البديلة في باراغواي.
    Cela dit, la Thaïlande a encore besoin d'une réforme plus systématique et plus vaste pour relever les normes d'efficacité et de service de son administration. UN اﻵن وقد قلنا ما قلناه، نضيف أن تايلند لا تزال بحاجة إلى إصلاح كبير أكثر منهجية وشمولا لرفع مستويات اﻷداء والخدمة للخدمة العامة.
    Ils aideront aussi le Gouvernement à mobiliser les ressources requises pour les programmes de réinsertion et de service civique. UN وسيساعدون الحكومة أيضا في تعبئة الموارد اللازمة لبرامج إعادة الإدماج والخدمة المدنية.
    Ce sera l'occasion de mettre en relief les principes fondamentaux d'impartialité, de neutralité et de service volontaire. UN وسوف تركز هذه المناسبة على المبادئ الأساسية لعدم التحيز والحياد والخدمة الطوعية.
    Elle vise parfois à empêcher l'approvisionnement des détaillants à marges réduites ou des détaillants indépendants, afin d'imposer un prix de revente et de réduire le nombre des points de vente et de service. UN ويمكن أن تستهدف هذه القيود حجب التوريد عن تجار بيع التجزئة الذين يبيعون بخصم أو تجار تجزئة مستقلين بغرض فرض أسعار إعادة البيع والحد من منافذ المبيعات والخدمة.
    Elle vise parfois à empêcher l'approvisionnement des détaillants à marges réduites ou des détaillants indépendants, afin d'imposer un prix de revente et de réduire le nombre des points de vente et de service. UN ويمكن أن تستهدف هذه القيود حجب التوريد عن تجار بيع التجزئة الذين يبيعون بخصم أو تجار تجزئة مستقلين بغرض فرض أسعار إعادة البيع والحد من منافذ المبيعات والخدمة.
    Il reste toutefois bien davantage à faire pour aider les pays qui, ayant atteint des objectifs fixés, continuent à connaître de graves problèmes de viabilité et de service de la dette. UN ومع ذلك، هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به لمساعدة البلدان التي وصلت إلى نقطة الإنجاز ولكنها استمرت تعاني من مشاكل خطيرة بشأن القدرة على تحمل الديون وخدمة الديون.
    Elle note avec une vive préoccupation que les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays pauvres très endettés constituent un facteur qui contrarie leurs efforts pour parvenir à un développement durable. UN ولاحظت ببالغ القلق أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون قد أضر بالجهود التي بذلتها هذه البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Comme le demandeur avait accepté de rembourser les coûts de réparation et de service après-vente en sus du prix d'achat restant à payer, la Cour est parvenue à la conclusion que la dette du défendeur avait été éteinte par voie de compensation. UN ونظرا لأن المدعي قبل تسديد تكاليف الإصلاح وخدمة الزبائن الزائدة عن ثمن الشراء المستحق، استنتجت المحكمة أن المدعى عليه سدد دينه من خلال موازنته بدين مقابل.
    L'externalisation des activités d'entreposage, d'exécution des commandes et de service aux clients pour les publications des Nations Unies est achevée. UN 78 - أنجزت أعمال الاستعانة بمصادر خارجية لخدمات التخزين والوفاء بالطلبيات وخدمة العملاء فيما يتعلق بمنشورات الأمم المتحدة.
    Mettre en place un système intégré de planification, de programmation et de service des réunions/manifestations au Siège; et d'attribution des salles de conférence et faciliter la soumission en ligne des demandes émanant des États Membres et de tous les départements. UN نظام متكامل لبرمجة وتخطيط وخدمة الاجتماعات/ المناسبات التي تعقد في المقر؛ وتوزيع قاعات الاجتماع؛ ومساعدة الدول والأعضاء وجميع الإدارات على أن تقدم عبر الانترنت طلباتها لعقد الاجتماعات.
    services administratifs a) Amélioration de l'efficacité et du rendement des grandes fonctions de gestion et de service UN (أ) زيادة كفاءة وإنتاجية المهام الإدارية والخدمية الرئيسية لشعبة الخدمات الإدارية
    Les évaluations qualitatives complètent les statistiques sur l'exécution des programmes en faisant ressortir toute la signification des chiffres et donnent une vue d'ensemble des résultats positifs des diverses activités fonctionnelles, opérationnelles et de service de l'Organisation. UN 58 - إن التقييمات النوعية تكمل الإحصاءات بشأن أداء النواتج بإبراز ما يكمن وراء الأرقام وتوفر نظرة عامة إلى الفوائد المتحققة من مختلف أنشطة المنظمة الفنية والتنفيذية والخدمية.
    En ce qui concerne le passeport diplomatique et de service délivré uniquement par le Ministère des affaires étrangères et de l'intégration africaine, des dispositions sont prises pour l'informatisation de délivrance des passeports. UN أما فيما يخص جواز السفر الدبلوماسي ولأغراض الخدمة الذي لا تسلمه إلا وزارة الخارجية والتكامل الأفريقي، فقد اتخذت تدابير لتجهيز عملية تسليم هذه الجوازات بواسطة الحاسوب.
    Le manque de soutien et de service consultatifs en matière d'orientation et de responsabilité parentales est un autre sujet d'inquiétude. UN وثمة أيضاً مسألتان تبعثان على القلق هما نقص الدعم والارشاد الكافيين في مجالي توجيه الوالدين ومسؤولياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus