"et de services de base" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات الأساسية
        
    • والخدمات الحضرية الأساسية
        
    • وخدمات أساسية
        
    • الأساسية والخدمات
        
    • والخدمات الاستهلاكية اﻷساسية التي
        
    D'ici à 2030, environ 3 milliards de personnes, soit 40 % de la population mondiale, auront besoin d'un logement et de services de base. UN وبحلول عام 2030 سيحتاج نحو 3 بلايين نسمة، أو 40 في المائة من سكان العالم، إلى السكن والخدمات الأساسية.
    Le genre de produits et de services de base qu'elles demandent sont typiquement ceux qui leur font cruellement défaut en temps ordinaire et dont elles ont particulièrement besoin lorsque le poids de leurs responsabilités familiales augmente. UN وأنواع السلع والخدمات الأساسية التي تطلبها النساء هي بشكل نمطي الأنواع التي يجري حرمانهن منها على نحو متباين في المعتاد والتي تشتد حاجتهن إليها في الحالات التي تزداد فيها مسؤولياتهن الأسرية.
    Ces derniers bénéficient par ailleurs de formation, de techniques nouvelles et de services de base. UN ويؤمّن التدريب والتحديث التكنولوجي والخدمات الأساسية للفقراء في ريف الهند.
    La mise en place d'infrastructures et de services de base écologiquement rationnels revêt donc une importance cruciale pour assurer une urbanisation respectueuse de l'environnement et favorable aux pauvres. UN ولهذا تعد البنية التحتية والخدمات الحضرية الأساسية والسليمة بيئياً مهمة بشكل حاسم لتحقيق التحضر الملائم بيئياً والذي يراعي احتياجات الفقراء.
    La pénurie de biens et de services de base a entraîné une hausse des prix. UN وأدى شح السلع والخدمات الأساسية إلى ارتفاع في الأسعار.
    Les programmes des Nations Unies en faveur du développement portent sur le renforcement des capacités, les infrastructures et la prestation d'une assistance directe et de services de base. UN وتشمل البرامج الإنمائية للأمم المتحدة تنمية القدرات والبنية التحتية وتقديم المساعدة المباشرة والخدمات الأساسية.
    Les programmes des organismes des Nations Unies reposent notamment sur le renforcement des capacités, le développement de l'infrastructure et la fourniture d'une aide directe et de services de base. UN وتشمل البرامج الإنمائية للأمم المتحدة تنمية القدرات والبنية التحتية وتقديم المساعدة المباشرة والخدمات الأساسية.
    Cependant, pour assurer l'intégration durable des rapatriés vulnérables, le Gouvernement devra, avec le concours de ses partenaires, veiller à doter les collectivités d'accueil des réfugiés de concours humanitaires et de services de base adéquats. UN وفي الوقت نفسه، سيتطلب ضمان إدماج العائدين الضعفاء بشكل مستدام أن تقوم الحكومة، بدعم من شركائها، بكفالة توفير قدر كافٍ من المساعدات الإنسانية والخدمات الأساسية في مجتمعات العائدين.
    La plupart d'entre eux sont sur le territoire depuis 10 ans, et ont bénéficié de l'assistance, de la protection, de la sécurité, de terres arables et de services de base tels que 1'éducation et la santé. UN ويُقيم معظمهم في البلد منذ 10 سنوات، وقد استفادوا من المساعدة والحماية والأمن، والأراضي الصالحة للزراعة، والخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Le renforcement des capacités en matière de production d'électricité, de transports et de fourniture d'eau a été inscrit dans les programmes d'infrastructure urbaine et de services de base urbains en cours. UN وأُدمج بناء القدرات لمرافق الطاقة والنقل والمياه ضمن البرامج الجارية للهياكل الأساسية الحضرية والخدمات الأساسية الحضرية.
    Nombre de rapatriés ont des difficultés pour se réinsérer en raison du manque de terres, de logements, d'eau et de services de base tels que les soins de santé et l'éducation. UN ويواجه كثير من اللاجئين صعوبات في إعادة الإدماج، بما في ذلك الافتقار إلى الأراضي والمأوى والمياه والخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    Parallèlement, les citadins sont gravement touchés par les changements climatiques, en particulier dans les pays en développement, du fait par exemple de la destruction de logements et de services de base ainsi que des risques pour la santé. UN وفي الوقت نفسه، يتأثر سكان المدن، وبخاصة في البلدان النامية، تأثراً بالغا بتغير المناخ وذلك مثلاً من خلال تدمير المساكن والخدمات الأساسية وظهور المخاطر الصحية.
    Parallèlement, les citadins sont gravement touchés par les changements climatiques, en particulier dans les pays en développement, à cause par exemple de la destruction de logements et de services de base ainsi que des risques pour la santé. UN وفي الوقت نفسه، يتأثّر سكان المدن، وبخاصة في البلدان النامية، تأثراً شديداً بتغير المناخ وذلك مثلاً عبر تدمير المساكن والخدمات الأساسية وظهور المخاطر الصحية.
    Un rapport de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement décrit les déficits cruels des PMA en matière d'épargne pour la croissance, d'investissement public et de services de base. UN ويصف تقرير لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية النقص المؤسف في المدخرات المخصصة للنمو والاستثمار العام والخدمات الأساسية.
    Ces ressources n'ont pas augmenté au cours des dernières années et représentent un apport modeste face à l'importance des besoins en termes de logement et de services de base dans les pays en développement. UN ولم تطرأ أي زيادة على هذه الموارد في السنوات الأخيرة وهي تقوم بدور محدود فقط في مجال الدعم نظرا لحجم الاحتياجات فيما يتعلق بالإسكان والخدمات الأساسية في البلدان النامية.
    Toutefois, le pays se trouve face à d'énormes problèmes pour ce qui est du relèvement à long terme, notamment un chômage massif des jeunes, une pauvreté profonde et l'absence d'infrastructure et de services de base. UN ومع ذلك، فإن البلد يواجه تحديات هائلة بالنسبة لتحقيق الانتعاش على المدى البعيد، مثل الارتفاع الشديد في البطالة بين الشباب، والفقر المدقع، ونقص البنى والخدمات الأساسية.
    L'absence d'infrastructures et de services de base dans ces zones empêchait en outre les personnes déplacées de réintégrer leur ancien lieu de résidence. UN كما حال انعدام البنية التحتية والخدمات الأساسية في مناطق العودة دون إعادة إدماج المشردين داخليا في أماكن إقامتهم السابقة.
    Pour mettre en œuvre le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, la Division interviendra avant tout dans les domaines 4 (Mise en place d'infrastructures et de services de base écologiquement rationnels et abordables) et 5 (Renforcement des mécanismes de financement des établissements humains), en prenant par ailleurs en compte l'ensemble des autres domaines d'intervention. UN ولدى تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، سوف تقوم شعبة تمويل المستوطنات البشرية بالدور القيادي في مجال التركيز 4، الهياكل والخدمات الحضرية الأساسية السليمة بيئيا، ومجال التركيز 5، تعزيز نظم تمويل المستوطنات البشرية، باعتبارهما مجالي العمل الرئيسيين، وسوف تربط بين هذين المجالين وجميع مجالات التركيز الأخرى.
    Pour réaliser le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, la Division interviendra avant tout dans la mise en place d'infrastructures et de services de base écologiquement rationnels et abordables et le renforcement des mécanismes de financement des établissements humains, en prenant aussi en compte l'ensemble des autres domaines d'intervention. UN ولدى تنفيذ الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، سوف تقوم شعبة تمويل المستوطنات البشرية بالدور القيادي في مجالات التركيز المتعلقة بالهياكل والخدمات الحضرية الأساسية السليمة بيئيا، وتعزيز نظم تمويل المستوطنات البشرية، باعتبارهما مجالي العمل الرئيسيين، وسوف تربط بين هذين المجالين وجميع مجالات التركيز الأخرى.
    Des pays comme l'Afrique du Sud, l'Inde et les Philippines ont adopté des lois qui non seulement protègent les occupants contre l'expulsion, mais garantissent aussi qu'ils soient relogés en dernier recours, et leur donnant le droit en pareil cas de bénéficier d'un logement abordable et de services de base. UN ومن الأمثلة الأخرى في هذا الصدد جنوب أفريقيا والفلبين والهند، التي اعتمدت تشريعات لا تحمي الأشخاص من الإخلاء القسري فحسب، بل تكفل أيضا عدم نقلهم إلى مكان ثان إلا كحل أخير وتوفير مأوى ميسور التكلفة وخدمات أساسية لهم في تلك الحالة.
    :: La reconstruction ne doit pas porter uniquement sur les structures physiques, mais inclure également ou donner la priorité, le cas échéant et selon les besoins et demandes des personnes touchées, la reconstruction ou la mise en place d'une infrastructure et de services de base, ainsi que l'amélioration des zones d'habitation; UN :: ينبغي ألاّ تقتصر عمليات إعادة الإعمار على الهياكل المادية بل ينبغي أيضاً أن تشمل إعادة البناء أو مكونات البنية الأساسية والخدمات ورفع مستوى المستوطنات وذلك حسبما يكون ملائماً ووفقاً لاحتياجات وطلبات الأشخاص المتأثرين.
    En augmentant, les revenus agricoles peuvent aider à stimuler la consommation et la demande de produits et de services de base provenant du secteur des industries rurales. UN وإذا ما كان الدخل الزراعي آخذا في التزايد، فإنه يمكنه أن يدعم زيادة الاستهلاك وزيادة الطلب على السلع والخدمات الاستهلاكية اﻷساسية التي توفرها الصناعة الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus