"et de services de santé" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات الصحية
        
    • وخدمات الرعاية الصحية
        
    • وخدمات الصحة
        
    • وخدمات صحية
        
    • وتحسين خدمات الرعاية الصحية
        
    Ces études ont permis de déterminer les groupes vulnérables ayant besoin de vivres, d'alimentation en eau et de services de santé et d'éducation. UN وقد حددت هذه الدراسات الفئات المعرضة للخطر التي تفتقر إلى الغذاء والماء والخدمات الصحية والتعليمية.
    La politique nationale s’attache à améliorer la qualité de l’enseignement primaire et de services de santé de base. UN تهتم السياسة الوطنية بتحسين نوعية التعليم الابتدائي، والخدمات الصحية اﻷساسية.
    Il existe un besoin pressant et évident d'eau, d'abris, de nourriture, de moyens nécessaires au démarrage de l'agriculture et de services de santé. UN وهناك حاجة واضحة ملحة إلى الماء والمأوى والغذاء ومجموعة اﻷدوات اللازمة للزراعة والخدمات الصحية.
    Les enfants ont droit aux normes les plus élevées qu'on puisse atteindre en matière de santé et de services de santé. UN وللأطفال الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة وخدمات الرعاية الصحية.
    Le Sri Lanka a déjà atteint les objectifs en matière d'enseignement primaire, d'égalité entre les sexes dans l'enseignement scolaire et de services de santé de la procréation. UN وتحقق سري لانكا بالفعل أهداف التعليم الأوّلي وتكافؤ الجنسين في المدارس وخدمات الصحة الإنجابية.
    Les résultats de cette étude serviront à élaborer des plans d'action, avec la participation des jeunes eux-mêmes, afin qu'il soit tenu compte de leurs préoccupations, y compris la mise en place d'espaces et de services de santé adaptés à la jeunesse. UN وستوفر الاستنتاجات المستقاة من الدراسة الاستنارة لعملية إعداد خطط عمل لمعالجة شواغل الشباب، بمشاركة الشباب أنفسهم، بما في ذلك إيجاد مجالات وخدمات صحية ميسرة للشباب.
    Mais selon certaines organisations non gouvernementales, les personnes homosexuelles, bisexuelles ou transsexuelles font l'objet de discriminations dans l'emploi, dans la fourniture de biens et de services de santé, et dans l'éducation. UN إلا أنه وفقاً لما ذكرته بعض المنظمات غير الحكومية، لا يزال المثليون جنسياً ومزدوجو الميول الجنسية والمتحولون جنسياً يعانون من التمييز في العمل وفي توفير السلع والخدمات الصحية والتعليم.
    Elles portent principalement sur le développement d'un réseau d'établissements de soins et de services de santé primaires pour les femmes et les enfants. UN وتتعلق هذه الإصلاحات أساساً بإنشاء شبكة من مؤسسات الرعاية والخدمات الصحية الأولية للنساء والأطفال.
    Il convenait de tirer parti des synergies résultant de la suite donnée aux grandes conférences des Nations Unies des années 90, ainsi que du Sommet du Millénaire, qui avait appelé à la réduction de la pauvreté et à la prestation de services d'éducation et de services de santé de base. UN ويتعين استغلال مزايا التآزر الناتج عن متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في التسعينات، وكذلك عن مؤتمر قمة الألفية الذي دعا إلى خفض حدة الفقر وتوفير مستويات أساسية من التعليم والخدمات الصحية.
    Cependant, les jeunes, et tout particulièrement ceux des pays en développement, connaissent des difficultés en raison du manque de possibilités dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi; ils manquent également d'installations et de services de santé. UN بيد أن الشباب، وخاصة في البلدان النامية، يعانون من صعوبات تتعلق بالافتقار إلــــى فرص التعليم والتدريب والعمل الكافية، كما يعانون من عدم استطاعتهم الانتفاع إلا بالمرافق والخدمات الصحية الرديئة.
    Pour conclure, la République islamique d'Iran appelle la communauté internationale à accorder les fonds suffisants à des projets d'éducation et de services de santé à l'intention des réfugiés afghans en Iran ainsi qu'à maintenir les dispositifs répondant déjà à leurs besoins. UN وفي الختام، تدعو جمهورية إيران الإسلامية المجتمع الدولي إلى تخصيص التمويل اللازم للمشاريع الرامية إلى توفير التعليم والخدمات الصحية وصيانة المرافق للاجئين الأفغان في إيران.
    Une mission d'évaluation des Nations Unies avait mis en évidence de forts taux d'insécurité alimentaire et de malnutrition chez les personnes déplacées, ainsi qu'un besoin urgent d'abris et de services de santé avant l'arrivée imminente de la saison des pluies. UN وكانت بعثة التقييم التابعة للأمم المتحدة قد كشفت عن ارتفاع معدلات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية بين المشردين، فضلا عن الحاجة الملحة لتوفير المأوى والخدمات الصحية قبل حلول موسم الأمطار الوشيك.
    Cela étant, il fallait, à l'intérieur et à l'extérieur des prisons, proposer aux délinquants des mesures de réinsertion sociale appropriées. Il s'agirait notamment de services bénévoles et publics de probation, de services d'éducation et de services de santé complets. UN ومن ثم، ينبغي أن تتاح للجناة، داخل السجون وخارجها، تدابير ملائمة لإعادة تأهيلهم اجتماعيا، وتشمل هذه التدابير خدمات الإفراج المراقَب الطوعية والعمومية، والتعليم، والخدمات الصحية الشاملة.
    D'ailleurs, maintenir les niveaux de dépenses risque de ne pas suffire à amortir son effet car les besoins de protection sociale, d'enseignement public et de services de santé augmenteront d'autant plus. UN بالإضافة إلى ذلك، ربما لا يكون الحفاظ على مستويات الإنفاق كافيا لتخفيف وطأة الأزمة، حيث ستزداد نتيجة لذلك الحاجة إلى الحماية الاجتماعية والتعليم العام والخدمات الصحية.
    La nouvelle ville a été planifiée conjointement avec ses habitants, il s'agit d'une ville moderne dotée de services d'enseignement, d'infrastructures souterraines et de services de santé. UN وجرى تخطيط المدينة الجديدة بالاشتراك مع سكانها لتكون مدينة حديثة تتوفر فيها الخدمات التعليمية والبنى التحتية والخدمات الصحية.
    La présence d'infrastructures de soins de santé maternelle, de personnel médical compétent et de services de santé reproductive est généralement limitée dans ces régions. UN ويقتصر توافر البنى التحتية لصحة الأم والموظفين الطبيين الأكفاء وخدمات الرعاية الصحية الإنجابية على تلك المناطق.
    En outre, plusieurs millions de personnes sont également victimes de l'analphabétisme, de la malnutrition et du manque d'eau potable et de services de santé. UN وفضلا عن ذلك، يعاني الملايين من الأمية وسوء التغذية وعدم توفر مياه الشرب وخدمات الرعاية الصحية.
    Les zones ravagées par la guerre étant généralement dépourvues de médicaments et de services de santé appropriés, la séropositivité équivaut pratiquement à une sentence de mort. UN وبسبب كون المناطق التي تمزقها الحروب تفتقر عادة إلى الأدوية وخدمات الرعاية الصحية الملائمة، فإن حمل هذا الفيروس هو عملياً حكم بالإعدام.
    Il a pris note du taux élevé de mortalité maternelle et de l'absence de services de santé de base, de médicaments et de services de santé en matière de reproduction, y compris le manque de sages-femmes qualifiées. UN وتلاحظ ارتفاع معدل الوفيات النفاسية وعدم توافر الخدمات الصحية الأساسية والعقاقير وخدمات الصحة الإنجابية بما في ذلك القابلات المؤهلات.
    Aucun conseil exécutif local ou conseil de zone n'ayant été constitué à Abyei, la population locale est privée dans une large mesure de services de police, de services d'assainissement et de services de santé. UN وترك عدم تعيين مجلس تنفيذي محلي أو مجلس لمنطقة أبيي معظم الناس في المنطقة بدون حماية رسمية بواسطة الشرطة، وبدون خدمات صرف صحي وخدمات صحية عامة.
    La promotion de la femme et l'amélioration de sa condition par le biais de l'éducation et de services de santé mieux adaptés sont mises en lumière. UN وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus